2 Timóteo 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anaf Jisas Krais nowaloga epes hiasi deiꞌ ataꞌ sagape namisi, soloma isimba sagagaꞌi wapani. Naep Godi naloma Krais Jisasi, deiꞌ aꞌipina banagambel aꞌi Krais Jisas anaf notaga nondawalap alihina naep hiasii eaꞌ nope Dembinai ma anamba anen nagalaꞌambemagoma. Isimba atis deiꞌ aꞌipina dindinip,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Inaꞌ niꞌipasa basef Godi atapina. Iꞌi nemaf afamba esis sondandombola sogameꞌ basef, daoꞌ niꞌipasef. Apaꞌ iꞌi nemaf mamahefa esis owaꞌ sondandombol someꞌefa, eaꞌ diamaso, apaꞌ inaꞌ niꞌipasef atin. Niꞌipasefa fegatalogofa basef ifimba basoꞌafi. Niꞌipas dindinipa sogakwaha waf afamba awafi asasifi. Eaꞌ nefela ukup newaꞌ banagas, niwalipasa waf awanafi saꞌumbilifi atef.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Anef nemaf fegataga, atiasi asondaiwaꞌma sogofaꞌ basef usiꞌifi Godi, aꞌ owaꞌatin. Eaꞌ aꞌ sila ukup asasipi atip sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma mogaꞌipasa basef ifimba esis isimba ukup paꞌi sogameꞌef aligah asasigahii.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisifi semeꞌ basef amamba mamimami falafumi wafimi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Apaꞌ inaꞌ dondol nomonas sope sogawa alihisa nigimafi alop. Nemaf afamba nimanimi mogatagamena nendape banagena nendaꞌ maol newalapa basef fasifima esis amam nematawa sogololama Godi. Nendaꞌ maol inimba ma negatopalopas, nendaꞌan endilisi hiꞌindalan.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Inaꞌ negawa, nogota atamba atataga ma sehe egagaꞌ. Esimbel aeꞌambeli baꞌi koloꞌolambel belo sehe egaꞌ, ma indilali egasoꞌ God. Nemaf fetaga ma aeꞌ egakwaha itap apaꞌe.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Aeꞌ endepambema asagih afaꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ ahapifa Krais banagewe, asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga alol.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Deiꞌ ametal hiahawes isimba sasagih sigikilaꞌi sogofaꞌasi isimba sandandombol sapome. Ametal alamba naꞌamba. Atiasi Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Inaꞌ aman nagape hililiꞌi.”
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Deiꞌ inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ kwafalis.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Deiꞌ main, Demas okom maꞌimaꞌi waf itapafi isimba atis aꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ itap luꞌupa Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ itap luꞌupa Dalmesia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Inaꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehapomeana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anen nogatopalope ma maol Godi.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Inaꞌ nigafiꞌi nifaꞌmai saket anamba launai anamba akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anamba inaꞌ nindifaꞌmianai. Eaꞌ anom bukifah aeꞌami wapani nifaꞌmiami, buk amamba sandaꞌ agwafih mafisim sandaꞌam sandaꞌawai. Awamba nindifaꞌmiawai atin nifiꞌi endilisi.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ brasi, nandaꞌ megahahe endilisi. Anaf Dembinai nogwamana akafimi anen, mondahama waf anen nandaꞌmeaf aeꞌi.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Inaꞌ wapani solawaina ma aman anamba. Anen natalogofa basef ifimba afaꞌifi aꞌowaꞌ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Aliꞌ agwa basefa kot atamba esis sandaꞌmeatai, eaꞌ ina anin epen atitin nalutu nalome nemaf afamba natopalope, owaꞌatin. Epes aeꞌasi hiasi sakwahowe. Eaꞌ andabetena God naꞌamba, aꞌi ina aꞌ okom mopoma waf afamba awafi asasifi ma sagakwahowe nemaf afamba andaꞌ kotefi, owaꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Apaꞌ owaꞌ, Dembinai numafii ape eaꞌ naseꞌe banagami. Isimba atis deiꞌ awalapa basef fasifi aꞌif laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isimba hiasi owaꞌ Judaisi sogogawa basef Godia, deiꞌ sameꞌef hiꞌalas. Eaꞌ God nelefate ma malogol mafin anamba luꞌunai laion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Atiasi Dembinai nelefate ma waf afamba awafi hiafi esis sondaꞌmeaf aeꞌi, eaꞌ atiasi nofaꞌe itanima nohapone epe anamba God nagalaꞌambemagoma gani heven nugumafiasa. Aeꞌ aꞌi banagami mogogalaꞌi mondapaona dondol lifilafi. Endilisi.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Inaꞌ neseꞌago dagala aeꞌani ma Akwila noloma Prisila, eaꞌ esis isimba wambota Onesiforusi.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani atin Korin. Eaꞌ Trofimus aowas nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Inaꞌ ulal nifiꞌi kwafalis. Naꞌamba inaꞌ nepomai nemaf afamba fufin luꞌwani nagaluwafi. Yubulus naloma Pudens a Linus a Klodia esis alipisi Kristen isimba hiasi sandaꞌmepago dagala sandagalamago inaꞌ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal fasili ineꞌili eaꞌ notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipago. Eaꞌ maꞌuf.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.