2 Timóteo 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Anaf Jisas Krais nowaloga epes hiasi deiꞌ ataꞌ sagape namisi, soloma isimba sagagaꞌi wapani. Naep Godi naloma Krais Jisasi, deiꞌ aꞌipina banagambel aꞌi Krais Jisas anaf notaga nondawalap alihina naep hiasii eaꞌ nope Dembinai ma anamba anen nagalaꞌambemagoma. Isimba atis deiꞌ aꞌipina dindinip,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Inaꞌ niꞌipasa basef Godi atapina. Iꞌi nemaf afamba esis sondandombola sogameꞌ basef, daoꞌ niꞌipasef. Apaꞌ iꞌi nemaf mamahefa esis owaꞌ sondandombol someꞌefa, eaꞌ diamaso, apaꞌ inaꞌ niꞌipasef atin. Niꞌipasefa fegatalogofa basef ifimba basoꞌafi. Niꞌipas dindinipa sogakwaha waf afamba awafi asasifi. Eaꞌ nefela ukup newaꞌ banagas, niwalipasa waf awanafi saꞌumbilifi atef.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Anef nemaf fegataga, atiasi asondaiwaꞌma sogofaꞌ basef usiꞌifi Godi, aꞌ owaꞌatin. Eaꞌ aꞌ sila ukup asasipi atip sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma mogaꞌipasa basef ifimba esis isimba ukup paꞌi sogameꞌef aligah asasigahii.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisifi semeꞌ basef amamba mamimami falafumi wafimi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Apaꞌ inaꞌ dondol nomonas sope sogawa alihisa nigimafi alop. Nemaf afamba nimanimi mogatagamena nendape banagena nendaꞌ maol newalapa basef fasifima esis amam nematawa sogololama Godi. Nendaꞌ maol inimba ma negatopalopas, nendaꞌan endilisi hiꞌindalan.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Inaꞌ negawa, nogota atamba atataga ma sehe egagaꞌ. Esimbel aeꞌambeli baꞌi koloꞌolambel belo sehe egaꞌ, ma indilali egasoꞌ God. Nemaf fetaga ma aeꞌ egakwaha itap apaꞌe.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Aeꞌ endepambema asagih afaꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ ahapifa Krais banagewe, asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga alol.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Deiꞌ ametal hiahawes isimba sasagih sigikilaꞌi sogofaꞌasi isimba sandandombol sapome. Ametal alamba naꞌamba. Atiasi Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Inaꞌ aman nagape hililiꞌi.”
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Deiꞌ inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ kwafalis.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Deiꞌ main, Demas okom maꞌimaꞌi waf itapafi isimba atis aꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ itap luꞌupa Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ itap luꞌupa Dalmesia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Inaꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehapomeana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anen nogatopalope ma maol Godi.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Inaꞌ nigafiꞌi nifaꞌmai saket anamba launai anamba akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anamba inaꞌ nindifaꞌmianai. Eaꞌ anom bukifah aeꞌami wapani nifaꞌmiami, buk amamba sandaꞌ agwafih mafisim sandaꞌam sandaꞌawai. Awamba nindifaꞌmiawai atin nifiꞌi endilisi.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ brasi, nandaꞌ megahahe endilisi. Anaf Dembinai nogwamana akafimi anen, mondahama waf anen nandaꞌmeaf aeꞌi.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Inaꞌ wapani solawaina ma aman anamba. Anen natalogofa basef ifimba afaꞌifi aꞌowaꞌ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Aliꞌ agwa basefa kot atamba esis sandaꞌmeatai, eaꞌ ina anin epen atitin nalutu nalome nemaf afamba natopalope, owaꞌatin. Epes aeꞌasi hiasi sakwahowe. Eaꞌ andabetena God naꞌamba, aꞌi ina aꞌ okom mopoma waf afamba awafi asasifi ma sagakwahowe nemaf afamba andaꞌ kotefi, owaꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Apaꞌ owaꞌ, Dembinai numafii ape eaꞌ naseꞌe banagami. Isimba atis deiꞌ awalapa basef fasifi aꞌif laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isimba hiasi owaꞌ Judaisi sogogawa basef Godia, deiꞌ sameꞌef hiꞌalas. Eaꞌ God nelefate ma malogol mafin anamba luꞌunai laion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Atiasi Dembinai nelefate ma waf afamba awafi hiafi esis sondaꞌmeaf aeꞌi, eaꞌ atiasi nofaꞌe itanima nohapone epe anamba God nagalaꞌambemagoma gani heven nugumafiasa. Aeꞌ aꞌi banagami mogogalaꞌi mondapaona dondol lifilafi. Endilisi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Inaꞌ neseꞌago dagala aeꞌani ma Akwila noloma Prisila, eaꞌ esis isimba wambota Onesiforusi.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani atin Korin. Eaꞌ Trofimus aowas nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Inaꞌ ulal nifiꞌi kwafalis. Naꞌamba inaꞌ nepomai nemaf afamba fufin luꞌwani nagaluwafi. Yubulus naloma Pudens a Linus a Klodia esis alipisi Kristen isimba hiasi sandaꞌmepago dagala sandagalamago inaꞌ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal fasili ineꞌili eaꞌ notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipago. Eaꞌ maꞌuf.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.