2 Timóteo 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Nogame aeꞌinai, dondol inaꞌ nepe banagena ma Krais Jisas notopalopena dowafa banagami amamba nagasoꞌ apaꞌ magape sisihipama anini.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Basef hiafi inaꞌ nameꞌ agawalapefa nogohnaep epes hiasii, ifimba newalapefa anom amam gawaimi mogogawa basef andeandeꞌi, ma mugaꞌipa anis daias datima.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Inaꞌ nendape banagena aꞌowaꞌ siꞌi aman anamba soldia nindalutu banagena nindaila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amamba neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol inimba.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aman anamba nagape siꞌi soldiai, ina nahapila maol naninani, owaꞌatin. Nandandaꞌ maol inimba soldiai fasini atina naꞌi dembinai soldia ananinai okom mugaꞌi maol ananini.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Naꞌamba atin, aman ami nondopambema noloma anis nogasagihi, nondaila waf afamba esis sagasagihafi. Ama nikilaꞌ nogofaꞌ hiahawes isimba fasisi sasagih sikilaꞌma sogofaꞌasi. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ nigiꞌma waf afamba sagasagihafi andeandeꞌa, atiasi ina nofaꞌ hiahawes isimba, owaꞌatin.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌwani aofi ma nugumafiaf andeandeꞌi atiasi niliꞌ nogofaꞌ gwaꞌaisi aof afambai nikilaꞌ anis daias.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Inaꞌ okom mondapoma basef ifimba agaꞌiefi. Atiasi dembinai nondogamena okom ineꞌimi, eaꞌ negawa basef ifimba hiafi kofagefa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Dondol ina okom mopoma Jisas Krais, anen nagaꞌ eaꞌ notanima nosafel wapani. Anen wambota atamba Deviti, siꞌi agaꞌiasa basef buꞌwafi Godi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Aeꞌ awalapa basef ifimba fasifi. Isimba atis deiꞌ saꞌi aeꞌ auwai, saseꞌe akafimi mamimami awami. Ahoꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus wapani. Apaꞌ basef Godi ina fandaꞌ kalabus fape, owaꞌatin endilisi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Eaꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌanai ma egalutu banagewe dondol egatopalopa epes isimba God nogosahoꞌas eaꞌ ananisii. Aeꞌ aꞌi God notopalopa esisa nofaꞌas sogotanimai ma Krais Jisas soloma mogogalaꞌi banagami magape lifilafii.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Apaꞌ mundahapifa basef ifimba endilisifi sisihif.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Apaꞌ iꞌi mope banagepama mogofaꞌ nimanimi hiamima, anaf daoꞌ mope siꞌi king dembipai molomana. Iꞌi mogowaꞌ alafugahana ma, anen wapani anaf nowaꞌ alafugahapa.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Iꞌi apaꞌ miꞌi apaꞌ alipipai milana, ma owaꞌ mugailanai, basef ifimba apeꞌifia, eaꞌ apaꞌ hapaipai. Apaꞌ anen atona nagaila basef ananifi endilisi datimaii. Ina atiasi nokwahif nombasoꞌma anen, owaꞌatin endilisi.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Dondol inaꞌ nesaꞌma ukup asasipi ma basef ifimba. Niꞌipas banagambela naep Godi, ipaꞌ ina piꞌi basef pepaꞌef pelomasa basef mamimami, owaꞌ. Waf afambai ina fetopalopas kwasakwasala, owaꞌatin. Waf afamba atiasi fegahambombaga isimba sogameꞌafi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Inaꞌ nendaꞌ maol Godi banagambela negataga aman nandaꞌ maol endilisii, ma ambal ineꞌili ina aola maol inimba, owaꞌ. Nendaꞌas naꞌamba ma God okom boꞌoma inaꞌ ma nigaꞌi basef ananifi usiꞌif endilisi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Inaꞌ nindihiꞌama basef awafi. Ifimba ina basef Godi, owaꞌ. Basef amambai atiasi mondaꞌ esis sogafeꞌ ufiaꞌw anamba aunai ma sogowaꞌ alafugaha God.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Basef asasifi awafi atif atiasi afetaga luꞌwif siꞌi ilambeh awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf afamba, magaꞌi basef mamimami wafimi.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Amam amamba mololama basef endilisifi eaꞌ maꞌias maꞌi, “Apaꞌ motanima mosafel eaꞌ, ina ataꞌ motanima mosafel wapani, aꞌ owaꞌatin.”
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Apaꞌ deiꞌ God nawa olaf banagafi eaꞌ, deiꞌ fape. Olaf afamba anif amef failaf fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isimba ananisi.” Eaꞌ anif wapani faꞌi, “Epes mamahisa sagaꞌi agol Dembinaii, aꞌ sondakwaha waf awafi.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ipat luꞌutai nomon dis amamba hiami esis sandaꞌ kapa fasini gol o silva main mogogalaꞌi sandaꞌami. Apaꞌ anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom sandaꞌ itap sandaꞌam. Anom sandaꞌama maol fasini, siꞌi sando gwaꞌaisi sagaꞌas. Apaꞌ anom sandaꞌama maol awani falafini, sagala alapitami.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Eaꞌ deiꞌ epen ami nekwaha waf afamba awafi ma nepe boꞌwen hililiꞌ, inimba atiasi nepe siꞌi dis isimba sandaꞌ maol buꞌwani atinasi. Eaꞌ Dembinai notopalopan nepe hililiꞌ nendaꞌ maol ananini. Eaꞌ anin nendandombola nendaꞌ maol naninani buꞌwani hiani.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Dondol inaꞌ nendafaꞌma ukup amamba awasimi magataga ma amam amamba saꞌumii. Nendaꞌ maol buꞌwani banagena nihapifa God nigaila waf usiꞌifi feloma okom mogamogaila anisafi. Eaꞌ nila waf opaf fogape saꞌumbili, negaloma epes isimba opalef fagape boꞌwalef hililiꞌ sogofala Dembinaii.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Apaꞌ inaꞌ newaꞌ alafugama basef amamba mamimami awami dowadowafi ma epes isimba ukup magasoꞌasi gawa akasi. Deiꞌ main, inaꞌ negawa eaꞌ, basef ifimbai atif fagawalapa ukup mamimami wandafumi maꞌi mandahihianamai.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Aman anamba nandaꞌ maola Dembinaii ina niꞌi anif basef wafifi nifitapef neloma anis, owaꞌi. Anen niti amam nematawa hiasi uwahipis nosoꞌas opaf. Anen nondape dembinai tisa, nosopama okom numbutinai, nope nititi esis sondaꞌmana waf awafi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Anen nuwalipas saꞌombel nisindiꞌamona nomonas nimanisa epes isimba sondaiwaꞌmanai sogosambala basef ananifii. Anen nondaꞌ maol naꞌamba notopalopas, anaf sombema nelelemba sogogawa basef endilisifi andeandeꞌ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Fowaꞌ Satan nowaloꞌas isag ananigai, ma sagaila malogol ananigili. Iꞌi esis sogawa basef ifimba endilisifi, bola ukup asasipi petaga alihip wapani ma sokwaha isag anamba Seteni sogafiꞌmai God.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.