2 Timóteo 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Nogame aeꞌinai, dondol inaꞌ nepe banagena ma Krais Jisas notopalopena dowafa banagami amamba nagasoꞌ apaꞌ magape sisihipama anini.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Basef hiafi inaꞌ nameꞌ agawalapefa nogohnaep epes hiasii, ifimba newalapefa anom amam gawaimi mogogawa basef andeandeꞌi, ma mugaꞌipa anis daias datima.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Inaꞌ nendape banagena aꞌowaꞌ siꞌi aman anamba soldia nindalutu banagena nindaila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amamba neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol inimba.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aman anamba nagape siꞌi soldiai, ina nahapila maol naninani, owaꞌatin. Nandandaꞌ maol inimba soldiai fasini atina naꞌi dembinai soldia ananinai okom mugaꞌi maol ananini.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Naꞌamba atin, aman ami nondopambema noloma anis nogasagihi, nondaila waf afamba esis sagasagihafi. Ama nikilaꞌ nogofaꞌ hiahawes isimba fasisi sasagih sikilaꞌma sogofaꞌasi. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ nigiꞌma waf afamba sagasagihafi andeandeꞌa, atiasi ina nofaꞌ hiahawes isimba, owaꞌatin.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌwani aofi ma nugumafiaf andeandeꞌi atiasi niliꞌ nogofaꞌ gwaꞌaisi aof afambai nikilaꞌ anis daias.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Inaꞌ okom mondapoma basef ifimba agaꞌiefi. Atiasi dembinai nondogamena okom ineꞌimi, eaꞌ negawa basef ifimba hiafi kofagefa.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Dondol ina okom mopoma Jisas Krais, anen nagaꞌ eaꞌ notanima nosafel wapani. Anen wambota atamba Deviti, siꞌi agaꞌiasa basef buꞌwafi Godi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Aeꞌ awalapa basef ifimba fasifi. Isimba atis deiꞌ saꞌi aeꞌ auwai, saseꞌe akafimi mamimami awami. Ahoꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus wapani. Apaꞌ basef Godi ina fandaꞌ kalabus fape, owaꞌatin endilisi.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Eaꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌanai ma egalutu banagewe dondol egatopalopa epes isimba God nogosahoꞌas eaꞌ ananisii. Aeꞌ aꞌi God notopalopa esisa nofaꞌas sogotanimai ma Krais Jisas soloma mogogalaꞌi banagami magape lifilafii.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Apaꞌ mundahapifa basef ifimba endilisifi sisihif.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Apaꞌ iꞌi mope banagepama mogofaꞌ nimanimi hiamima, anaf daoꞌ mope siꞌi king dembipai molomana. Iꞌi mogowaꞌ alafugahana ma, anen wapani anaf nowaꞌ alafugahapa.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Iꞌi apaꞌ miꞌi apaꞌ alipipai milana, ma owaꞌ mugailanai, basef ifimba apeꞌifia, eaꞌ apaꞌ hapaipai. Apaꞌ anen atona nagaila basef ananifi endilisi datimaii. Ina atiasi nokwahif nombasoꞌma anen, owaꞌatin endilisi.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Dondol inaꞌ nesaꞌma ukup asasipi ma basef ifimba. Niꞌipas banagambela naep Godi, ipaꞌ ina piꞌi basef pepaꞌef pelomasa basef mamimami, owaꞌ. Waf afambai ina fetopalopas kwasakwasala, owaꞌatin. Waf afamba atiasi fegahambombaga isimba sogameꞌafi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Inaꞌ nendaꞌ maol Godi banagambela negataga aman nandaꞌ maol endilisii, ma ambal ineꞌili ina aola maol inimba, owaꞌ. Nendaꞌas naꞌamba ma God okom boꞌoma inaꞌ ma nigaꞌi basef ananifi usiꞌif endilisi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Inaꞌ nindihiꞌama basef awafi. Ifimba ina basef Godi, owaꞌ. Basef amambai atiasi mondaꞌ esis sogafeꞌ ufiaꞌw anamba aunai ma sogowaꞌ alafugaha God.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Basef asasifi awafi atif atiasi afetaga luꞌwif siꞌi ilambeh awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf afamba, magaꞌi basef mamimami wafimi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Amam amamba mololama basef endilisifi eaꞌ maꞌias maꞌi, “Apaꞌ motanima mosafel eaꞌ, ina ataꞌ motanima mosafel wapani, aꞌ owaꞌatin.”
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Apaꞌ deiꞌ God nawa olaf banagafi eaꞌ, deiꞌ fape. Olaf afamba anif amef failaf fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isimba ananisi.” Eaꞌ anif wapani faꞌi, “Epes mamahisa sagaꞌi agol Dembinaii, aꞌ sondakwaha waf awafi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ipat luꞌutai nomon dis amamba hiami esis sandaꞌ kapa fasini gol o silva main mogogalaꞌi sandaꞌami. Apaꞌ anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom sandaꞌ itap sandaꞌam. Anom sandaꞌama maol fasini, siꞌi sando gwaꞌaisi sagaꞌas. Apaꞌ anom sandaꞌama maol awani falafini, sagala alapitami.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Eaꞌ deiꞌ epen ami nekwaha waf afamba awafi ma nepe boꞌwen hililiꞌ, inimba atiasi nepe siꞌi dis isimba sandaꞌ maol buꞌwani atinasi. Eaꞌ Dembinai notopalopan nepe hililiꞌ nendaꞌ maol ananini. Eaꞌ anin nendandombola nendaꞌ maol naninani buꞌwani hiani.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Dondol inaꞌ nendafaꞌma ukup amamba awasimi magataga ma amam amamba saꞌumii. Nendaꞌ maol buꞌwani banagena nihapifa God nigaila waf usiꞌifi feloma okom mogamogaila anisafi. Eaꞌ nila waf opaf fogape saꞌumbili, negaloma epes isimba opalef fagape boꞌwalef hililiꞌ sogofala Dembinaii.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Apaꞌ inaꞌ newaꞌ alafugama basef amamba mamimami awami dowadowafi ma epes isimba ukup magasoꞌasi gawa akasi. Deiꞌ main, inaꞌ negawa eaꞌ, basef ifimbai atif fagawalapa ukup mamimami wandafumi maꞌi mandahihianamai.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Aman anamba nandaꞌ maola Dembinaii ina niꞌi anif basef wafifi nifitapef neloma anis, owaꞌi. Anen niti amam nematawa hiasi uwahipis nosoꞌas opaf. Anen nondape dembinai tisa, nosopama okom numbutinai, nope nititi esis sondaꞌmana waf awafi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Anen nuwalipas saꞌombel nisindiꞌamona nomonas nimanisa epes isimba sondaiwaꞌmanai sogosambala basef ananifii. Anen nondaꞌ maol naꞌamba notopalopas, anaf sombema nelelemba sogogawa basef endilisifi andeandeꞌ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Fowaꞌ Satan nowaloꞌas isag ananigai, ma sagaila malogol ananigili. Iꞌi esis sogawa basef ifimba endilisifi, bola ukup asasipi petaga alihip wapani ma sokwaha isag anamba Seteni sogafiꞌmai God.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.