2 Timóteo 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Nogame aeꞌinai, dondol inaꞌ nepe banagena ma Krais Jisas notopalopena dowafa banagami amamba nagasoꞌ apaꞌ magape sisihipama anini.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Basef hiafi inaꞌ nameꞌ agawalapefa nogohnaep epes hiasii, ifimba newalapefa anom amam gawaimi mogogawa basef andeandeꞌi, ma mugaꞌipa anis daias datima.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Inaꞌ nendape banagena aꞌowaꞌ siꞌi aman anamba soldia nindalutu banagena nindaila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amamba neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol inimba.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aman anamba nagape siꞌi soldiai, ina nahapila maol naninani, owaꞌatin. Nandandaꞌ maol inimba soldiai fasini atina naꞌi dembinai soldia ananinai okom mugaꞌi maol ananini.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Naꞌamba atin, aman ami nondopambema noloma anis nogasagihi, nondaila waf afamba esis sagasagihafi. Ama nikilaꞌ nogofaꞌ hiahawes isimba fasisi sasagih sikilaꞌma sogofaꞌasi. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ nigiꞌma waf afamba sagasagihafi andeandeꞌa, atiasi ina nofaꞌ hiahawes isimba, owaꞌatin.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌwani aofi ma nugumafiaf andeandeꞌi atiasi niliꞌ nogofaꞌ gwaꞌaisi aof afambai nikilaꞌ anis daias.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Inaꞌ okom mondapoma basef ifimba agaꞌiefi. Atiasi dembinai nondogamena okom ineꞌimi, eaꞌ negawa basef ifimba hiafi kofagefa.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Dondol ina okom mopoma Jisas Krais, anen nagaꞌ eaꞌ notanima nosafel wapani. Anen wambota atamba Deviti, siꞌi agaꞌiasa basef buꞌwafi Godi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Aeꞌ awalapa basef ifimba fasifi. Isimba atis deiꞌ saꞌi aeꞌ auwai, saseꞌe akafimi mamimami awami. Ahoꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus wapani. Apaꞌ basef Godi ina fandaꞌ kalabus fape, owaꞌatin endilisi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Eaꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌanai ma egalutu banagewe dondol egatopalopa epes isimba God nogosahoꞌas eaꞌ ananisii. Aeꞌ aꞌi God notopalopa esisa nofaꞌas sogotanimai ma Krais Jisas soloma mogogalaꞌi banagami magape lifilafii.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Apaꞌ mundahapifa basef ifimba endilisifi sisihif.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Apaꞌ iꞌi mope banagepama mogofaꞌ nimanimi hiamima, anaf daoꞌ mope siꞌi king dembipai molomana. Iꞌi mogowaꞌ alafugahana ma, anen wapani anaf nowaꞌ alafugahapa.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Iꞌi apaꞌ miꞌi apaꞌ alipipai milana, ma owaꞌ mugailanai, basef ifimba apeꞌifia, eaꞌ apaꞌ hapaipai. Apaꞌ anen atona nagaila basef ananifi endilisi datimaii. Ina atiasi nokwahif nombasoꞌma anen, owaꞌatin endilisi.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Dondol inaꞌ nesaꞌma ukup asasipi ma basef ifimba. Niꞌipas banagambela naep Godi, ipaꞌ ina piꞌi basef pepaꞌef pelomasa basef mamimami, owaꞌ. Waf afambai ina fetopalopas kwasakwasala, owaꞌatin. Waf afamba atiasi fegahambombaga isimba sogameꞌafi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Inaꞌ nendaꞌ maol Godi banagambela negataga aman nandaꞌ maol endilisii, ma ambal ineꞌili ina aola maol inimba, owaꞌ. Nendaꞌas naꞌamba ma God okom boꞌoma inaꞌ ma nigaꞌi basef ananifi usiꞌif endilisi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Inaꞌ nindihiꞌama basef awafi. Ifimba ina basef Godi, owaꞌ. Basef amambai atiasi mondaꞌ esis sogafeꞌ ufiaꞌw anamba aunai ma sogowaꞌ alafugaha God.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Basef asasifi awafi atif atiasi afetaga luꞌwif siꞌi ilambeh awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf afamba, magaꞌi basef mamimami wafimi.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Amam amamba mololama basef endilisifi eaꞌ maꞌias maꞌi, “Apaꞌ motanima mosafel eaꞌ, ina ataꞌ motanima mosafel wapani, aꞌ owaꞌatin.”
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Apaꞌ deiꞌ God nawa olaf banagafi eaꞌ, deiꞌ fape. Olaf afamba anif amef failaf fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isimba ananisi.” Eaꞌ anif wapani faꞌi, “Epes mamahisa sagaꞌi agol Dembinaii, aꞌ sondakwaha waf awafi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ipat luꞌutai nomon dis amamba hiami esis sandaꞌ kapa fasini gol o silva main mogogalaꞌi sandaꞌami. Apaꞌ anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom sandaꞌ itap sandaꞌam. Anom sandaꞌama maol fasini, siꞌi sando gwaꞌaisi sagaꞌas. Apaꞌ anom sandaꞌama maol awani falafini, sagala alapitami.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Eaꞌ deiꞌ epen ami nekwaha waf afamba awafi ma nepe boꞌwen hililiꞌ, inimba atiasi nepe siꞌi dis isimba sandaꞌ maol buꞌwani atinasi. Eaꞌ Dembinai notopalopan nepe hililiꞌ nendaꞌ maol ananini. Eaꞌ anin nendandombola nendaꞌ maol naninani buꞌwani hiani.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Dondol inaꞌ nendafaꞌma ukup amamba awasimi magataga ma amam amamba saꞌumii. Nendaꞌ maol buꞌwani banagena nihapifa God nigaila waf usiꞌifi feloma okom mogamogaila anisafi. Eaꞌ nila waf opaf fogape saꞌumbili, negaloma epes isimba opalef fagape boꞌwalef hililiꞌ sogofala Dembinaii.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Apaꞌ inaꞌ newaꞌ alafugama basef amamba mamimami awami dowadowafi ma epes isimba ukup magasoꞌasi gawa akasi. Deiꞌ main, inaꞌ negawa eaꞌ, basef ifimbai atif fagawalapa ukup mamimami wandafumi maꞌi mandahihianamai.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Aman anamba nandaꞌ maola Dembinaii ina niꞌi anif basef wafifi nifitapef neloma anis, owaꞌi. Anen niti amam nematawa hiasi uwahipis nosoꞌas opaf. Anen nondape dembinai tisa, nosopama okom numbutinai, nope nititi esis sondaꞌmana waf awafi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Anen nuwalipas saꞌombel nisindiꞌamona nomonas nimanisa epes isimba sondaiwaꞌmanai sogosambala basef ananifii. Anen nondaꞌ maol naꞌamba notopalopas, anaf sombema nelelemba sogogawa basef endilisifi andeandeꞌ.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Fowaꞌ Satan nowaloꞌas isag ananigai, ma sagaila malogol ananigili. Iꞌi esis sogawa basef ifimba endilisifi, bola ukup asasipi petaga alihip wapani ma sokwaha isag anamba Seteni sogafiꞌmai God.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.