2 Timóteo 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nogame aeꞌinai, dondol inaꞌ nepe banagena ma Krais Jisas notopalopena dowafa banagami amamba nagasoꞌ apaꞌ magape sisihipama anini.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Basef hiafi inaꞌ nameꞌ agawalapefa nogohnaep epes hiasii, ifimba newalapefa anom amam gawaimi mogogawa basef andeandeꞌi, ma mugaꞌipa anis daias datima.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Inaꞌ nendape banagena aꞌowaꞌ siꞌi aman anamba soldia nindalutu banagena nindaila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amamba neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol inimba.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Aman anamba nagape siꞌi soldiai, ina nahapila maol naninani, owaꞌatin. Nandandaꞌ maol inimba soldiai fasini atina naꞌi dembinai soldia ananinai okom mugaꞌi maol ananini.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Naꞌamba atin, aman ami nondopambema noloma anis nogasagihi, nondaila waf afamba esis sagasagihafi. Ama nikilaꞌ nogofaꞌ hiahawes isimba fasisi sasagih sikilaꞌma sogofaꞌasi. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ nigiꞌma waf afamba sagasagihafi andeandeꞌa, atiasi ina nofaꞌ hiahawes isimba, owaꞌatin.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌwani aofi ma nugumafiaf andeandeꞌi atiasi niliꞌ nogofaꞌ gwaꞌaisi aof afambai nikilaꞌ anis daias.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Inaꞌ okom mondapoma basef ifimba agaꞌiefi. Atiasi dembinai nondogamena okom ineꞌimi, eaꞌ negawa basef ifimba hiafi kofagefa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Dondol ina okom mopoma Jisas Krais, anen nagaꞌ eaꞌ notanima nosafel wapani. Anen wambota atamba Deviti, siꞌi agaꞌiasa basef buꞌwafi Godi.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Aeꞌ awalapa basef ifimba fasifi. Isimba atis deiꞌ saꞌi aeꞌ auwai, saseꞌe akafimi mamimami awami. Ahoꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus wapani. Apaꞌ basef Godi ina fandaꞌ kalabus fape, owaꞌatin endilisi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Eaꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌanai ma egalutu banagewe dondol egatopalopa epes isimba God nogosahoꞌas eaꞌ ananisii. Aeꞌ aꞌi God notopalopa esisa nofaꞌas sogotanimai ma Krais Jisas soloma mogogalaꞌi banagami magape lifilafii.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Apaꞌ mundahapifa basef ifimba endilisifi sisihif.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Apaꞌ iꞌi mope banagepama mogofaꞌ nimanimi hiamima, anaf daoꞌ mope siꞌi king dembipai molomana. Iꞌi mogowaꞌ alafugahana ma, anen wapani anaf nowaꞌ alafugahapa.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Iꞌi apaꞌ miꞌi apaꞌ alipipai milana, ma owaꞌ mugailanai, basef ifimba apeꞌifia, eaꞌ apaꞌ hapaipai. Apaꞌ anen atona nagaila basef ananifi endilisi datimaii. Ina atiasi nokwahif nombasoꞌma anen, owaꞌatin endilisi.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Dondol inaꞌ nesaꞌma ukup asasipi ma basef ifimba. Niꞌipas banagambela naep Godi, ipaꞌ ina piꞌi basef pepaꞌef pelomasa basef mamimami, owaꞌ. Waf afambai ina fetopalopas kwasakwasala, owaꞌatin. Waf afamba atiasi fegahambombaga isimba sogameꞌafi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Inaꞌ nendaꞌ maol Godi banagambela negataga aman nandaꞌ maol endilisii, ma ambal ineꞌili ina aola maol inimba, owaꞌ. Nendaꞌas naꞌamba ma God okom boꞌoma inaꞌ ma nigaꞌi basef ananifi usiꞌif endilisi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Inaꞌ nindihiꞌama basef awafi. Ifimba ina basef Godi, owaꞌ. Basef amambai atiasi mondaꞌ esis sogafeꞌ ufiaꞌw anamba aunai ma sogowaꞌ alafugaha God.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Basef asasifi awafi atif atiasi afetaga luꞌwif siꞌi ilambeh awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf afamba, magaꞌi basef mamimami wafimi.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Amam amamba mololama basef endilisifi eaꞌ maꞌias maꞌi, “Apaꞌ motanima mosafel eaꞌ, ina ataꞌ motanima mosafel wapani, aꞌ owaꞌatin.”
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Apaꞌ deiꞌ God nawa olaf banagafi eaꞌ, deiꞌ fape. Olaf afamba anif amef failaf fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isimba ananisi.” Eaꞌ anif wapani faꞌi, “Epes mamahisa sagaꞌi agol Dembinaii, aꞌ sondakwaha waf awafi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ipat luꞌutai nomon dis amamba hiami esis sandaꞌ kapa fasini gol o silva main mogogalaꞌi sandaꞌami. Apaꞌ anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom sandaꞌ itap sandaꞌam. Anom sandaꞌama maol fasini, siꞌi sando gwaꞌaisi sagaꞌas. Apaꞌ anom sandaꞌama maol awani falafini, sagala alapitami.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Eaꞌ deiꞌ epen ami nekwaha waf afamba awafi ma nepe boꞌwen hililiꞌ, inimba atiasi nepe siꞌi dis isimba sandaꞌ maol buꞌwani atinasi. Eaꞌ Dembinai notopalopan nepe hililiꞌ nendaꞌ maol ananini. Eaꞌ anin nendandombola nendaꞌ maol naninani buꞌwani hiani.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Dondol inaꞌ nendafaꞌma ukup amamba awasimi magataga ma amam amamba saꞌumii. Nendaꞌ maol buꞌwani banagena nihapifa God nigaila waf usiꞌifi feloma okom mogamogaila anisafi. Eaꞌ nila waf opaf fogape saꞌumbili, negaloma epes isimba opalef fagape boꞌwalef hililiꞌ sogofala Dembinaii.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Apaꞌ inaꞌ newaꞌ alafugama basef amamba mamimami awami dowadowafi ma epes isimba ukup magasoꞌasi gawa akasi. Deiꞌ main, inaꞌ negawa eaꞌ, basef ifimbai atif fagawalapa ukup mamimami wandafumi maꞌi mandahihianamai.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Aman anamba nandaꞌ maola Dembinaii ina niꞌi anif basef wafifi nifitapef neloma anis, owaꞌi. Anen niti amam nematawa hiasi uwahipis nosoꞌas opaf. Anen nondape dembinai tisa, nosopama okom numbutinai, nope nititi esis sondaꞌmana waf awafi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Anen nuwalipas saꞌombel nisindiꞌamona nomonas nimanisa epes isimba sondaiwaꞌmanai sogosambala basef ananifii. Anen nondaꞌ maol naꞌamba notopalopas, anaf sombema nelelemba sogogawa basef endilisifi andeandeꞌ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Fowaꞌ Satan nowaloꞌas isag ananigai, ma sagaila malogol ananigili. Iꞌi esis sogawa basef ifimba endilisifi, bola ukup asasipi petaga alihip wapani ma sokwaha isag anamba Seteni sogafiꞌmai God.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.