2 Timóteo 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nogame aeꞌinai, dondol inaꞌ nepe banagena ma Krais Jisas notopalopena dowafa banagami amamba nagasoꞌ apaꞌ magape sisihipama anini.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Basef hiafi inaꞌ nameꞌ agawalapefa nogohnaep epes hiasii, ifimba newalapefa anom amam gawaimi mogogawa basef andeandeꞌi, ma mugaꞌipa anis daias datima.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Inaꞌ nendape banagena aꞌowaꞌ siꞌi aman anamba soldia nindalutu banagena nindaila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amamba neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol inimba.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aman anamba nagape siꞌi soldiai, ina nahapila maol naninani, owaꞌatin. Nandandaꞌ maol inimba soldiai fasini atina naꞌi dembinai soldia ananinai okom mugaꞌi maol ananini.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Naꞌamba atin, aman ami nondopambema noloma anis nogasagihi, nondaila waf afamba esis sagasagihafi. Ama nikilaꞌ nogofaꞌ hiahawes isimba fasisi sasagih sikilaꞌma sogofaꞌasi. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ nigiꞌma waf afamba sagasagihafi andeandeꞌa, atiasi ina nofaꞌ hiahawes isimba, owaꞌatin.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌwani aofi ma nugumafiaf andeandeꞌi atiasi niliꞌ nogofaꞌ gwaꞌaisi aof afambai nikilaꞌ anis daias.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Inaꞌ okom mondapoma basef ifimba agaꞌiefi. Atiasi dembinai nondogamena okom ineꞌimi, eaꞌ negawa basef ifimba hiafi kofagefa.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Dondol ina okom mopoma Jisas Krais, anen nagaꞌ eaꞌ notanima nosafel wapani. Anen wambota atamba Deviti, siꞌi agaꞌiasa basef buꞌwafi Godi.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aeꞌ awalapa basef ifimba fasifi. Isimba atis deiꞌ saꞌi aeꞌ auwai, saseꞌe akafimi mamimami awami. Ahoꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus wapani. Apaꞌ basef Godi ina fandaꞌ kalabus fape, owaꞌatin endilisi.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eaꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌanai ma egalutu banagewe dondol egatopalopa epes isimba God nogosahoꞌas eaꞌ ananisii. Aeꞌ aꞌi God notopalopa esisa nofaꞌas sogotanimai ma Krais Jisas soloma mogogalaꞌi banagami magape lifilafii.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Apaꞌ mundahapifa basef ifimba endilisifi sisihif.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Apaꞌ iꞌi mope banagepama mogofaꞌ nimanimi hiamima, anaf daoꞌ mope siꞌi king dembipai molomana. Iꞌi mogowaꞌ alafugahana ma, anen wapani anaf nowaꞌ alafugahapa.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Iꞌi apaꞌ miꞌi apaꞌ alipipai milana, ma owaꞌ mugailanai, basef ifimba apeꞌifia, eaꞌ apaꞌ hapaipai. Apaꞌ anen atona nagaila basef ananifi endilisi datimaii. Ina atiasi nokwahif nombasoꞌma anen, owaꞌatin endilisi.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Dondol inaꞌ nesaꞌma ukup asasipi ma basef ifimba. Niꞌipas banagambela naep Godi, ipaꞌ ina piꞌi basef pepaꞌef pelomasa basef mamimami, owaꞌ. Waf afambai ina fetopalopas kwasakwasala, owaꞌatin. Waf afamba atiasi fegahambombaga isimba sogameꞌafi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Inaꞌ nendaꞌ maol Godi banagambela negataga aman nandaꞌ maol endilisii, ma ambal ineꞌili ina aola maol inimba, owaꞌ. Nendaꞌas naꞌamba ma God okom boꞌoma inaꞌ ma nigaꞌi basef ananifi usiꞌif endilisi.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Inaꞌ nindihiꞌama basef awafi. Ifimba ina basef Godi, owaꞌ. Basef amambai atiasi mondaꞌ esis sogafeꞌ ufiaꞌw anamba aunai ma sogowaꞌ alafugaha God.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Basef asasifi awafi atif atiasi afetaga luꞌwif siꞌi ilambeh awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf afamba, magaꞌi basef mamimami wafimi.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Amam amamba mololama basef endilisifi eaꞌ maꞌias maꞌi, “Apaꞌ motanima mosafel eaꞌ, ina ataꞌ motanima mosafel wapani, aꞌ owaꞌatin.”
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Apaꞌ deiꞌ God nawa olaf banagafi eaꞌ, deiꞌ fape. Olaf afamba anif amef failaf fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isimba ananisi.” Eaꞌ anif wapani faꞌi, “Epes mamahisa sagaꞌi agol Dembinaii, aꞌ sondakwaha waf awafi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ipat luꞌutai nomon dis amamba hiami esis sandaꞌ kapa fasini gol o silva main mogogalaꞌi sandaꞌami. Apaꞌ anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom sandaꞌ itap sandaꞌam. Anom sandaꞌama maol fasini, siꞌi sando gwaꞌaisi sagaꞌas. Apaꞌ anom sandaꞌama maol awani falafini, sagala alapitami.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Eaꞌ deiꞌ epen ami nekwaha waf afamba awafi ma nepe boꞌwen hililiꞌ, inimba atiasi nepe siꞌi dis isimba sandaꞌ maol buꞌwani atinasi. Eaꞌ Dembinai notopalopan nepe hililiꞌ nendaꞌ maol ananini. Eaꞌ anin nendandombola nendaꞌ maol naninani buꞌwani hiani.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Dondol inaꞌ nendafaꞌma ukup amamba awasimi magataga ma amam amamba saꞌumii. Nendaꞌ maol buꞌwani banagena nihapifa God nigaila waf usiꞌifi feloma okom mogamogaila anisafi. Eaꞌ nila waf opaf fogape saꞌumbili, negaloma epes isimba opalef fagape boꞌwalef hililiꞌ sogofala Dembinaii.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Apaꞌ inaꞌ newaꞌ alafugama basef amamba mamimami awami dowadowafi ma epes isimba ukup magasoꞌasi gawa akasi. Deiꞌ main, inaꞌ negawa eaꞌ, basef ifimbai atif fagawalapa ukup mamimami wandafumi maꞌi mandahihianamai.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Aman anamba nandaꞌ maola Dembinaii ina niꞌi anif basef wafifi nifitapef neloma anis, owaꞌi. Anen niti amam nematawa hiasi uwahipis nosoꞌas opaf. Anen nondape dembinai tisa, nosopama okom numbutinai, nope nititi esis sondaꞌmana waf awafi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Anen nuwalipas saꞌombel nisindiꞌamona nomonas nimanisa epes isimba sondaiwaꞌmanai sogosambala basef ananifii. Anen nondaꞌ maol naꞌamba notopalopas, anaf sombema nelelemba sogogawa basef endilisifi andeandeꞌ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Fowaꞌ Satan nowaloꞌas isag ananigai, ma sagaila malogol ananigili. Iꞌi esis sogawa basef ifimba endilisifi, bola ukup asasipi petaga alihip wapani ma sokwaha isag anamba Seteni sogafiꞌmai God.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.