2 Timóteo 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapani ailaf. Eaꞌ malogol gagape opaf aeꞌ nomoni ina gihimbaꞌme anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Beten aeꞌani owamb alip dondol aeꞌ okom mapomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Aeꞌ okom mapoma ambif fagaluwi naep ineꞌipi, okom mohafel aꞌowaꞌ aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina sonehe endilisi.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Aeꞌ okom mandandaꞌma hapif ineꞌini, inimba endilisini, ina basoꞌamini, owaꞌ. Hapif inimba fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma maꞌmena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, hapif inimba deiꞌ napoma inaꞌ wapani.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌigai ma God nagaseꞌena hiahaom fasimi ananimi. Eaꞌ deiꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ineꞌisi ma okom mogapoma hiahaom amamba fasimi magapoma ineꞌi, siꞌi sugufapula nif fagandif luꞌwif.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ambal buꞌunai God nagasoꞌapanai ina nondaꞌapa ombal mogahapai, owaꞌatin. Anen nasoꞌapa waf afamba mugalutu banagepamafi ma ukup pigapigaila anis daias mugumafi alop apeꞌipi andeandeꞌ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Inaꞌ owaꞌi ambal aola nigaꞌipasa basef Dembinai apaꞌinaia. Eaꞌ owaꞌi ambal aola aeꞌ wapania, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ kalabusi, epen dembinaii. Inaꞌ nefaꞌ banagami Godi ma banagena nefaꞌ nimanimi nelome ogawalapa basef buꞌwafi ananifi.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God nofaꞌapa mutanimai mogape andeandeꞌ. Anen nofalapa amam nematawa ananipai atepa mogape beꞌepa hililiꞌ. Ina okom mapoma waf buꞌwafi apaꞌ mandaꞌafi nofalapa, owaꞌatin. Okom ananimi atom maimailapa nofalapa natopalopapa dowaf. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ itap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nasoꞌapa okom apaꞌ natopalopapa dowaf.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Apaꞌ deiꞌ nogota ataꞌe Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanima magape andeandeꞌi, anen nataga alihina eaꞌ. Deiꞌ maol ananini God natopalopapa dowaf nogowaꞌ banagapa eaꞌ nataga alihin. Krais Jisas nikilaꞌ banagami magapoma gaꞌi, eaꞌ basef buꞌwafi Godi fihimbaꞌmapa ambal lagape andeandeꞌ lifilafii.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Anen naliꞌ nandaꞌe apoma maol inimba egawalapa basef fasifi ma epes hiasi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe agawalapa basefi, aeꞌ tisa dembiwai andaꞌ maol Jisasi.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Isimba atis deiꞌ efaꞌ akafimi amamba. Apaꞌ aeꞌ ina ambal aola amamba, owaꞌatin. Aeꞌ egawa aman anamba agahapifanai. Aeꞌ egawana endilisi anen banagonai ma nugumafi hiahaom hiami moloma epes hiasi ananisi hiꞌilas aeꞌ agasoꞌanas lagof ananigufi. Eaꞌ isimba sope boꞌwes andeandeꞌ sefeꞌ sotagama nemaf afamba luꞌwafi fegataga.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Basef ifimba fasifi hililiꞌi inaꞌ nagameꞌemef malogol aeꞌagili, basef ifimba siꞌi anol ametal fasini ma nigihimbaꞌmena waf fasifi negawalipa epesafi. Inaꞌ nihapifa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom mimilana nendaꞌ waf naꞌamba nihapila basef ifimba tatalaꞌif.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nimafi basef ifimba buꞌwafi endilisifi God nagaseꞌenaef lagof ineꞌigufi ma nigimafiefi. Ambal buꞌwali Godi nape nomona apaꞌ, notopalopena numafina ma maol inimba.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Inaꞌ negawa epes hiasi sagape itap luꞌupa Asiai, saloma amom biam Figelusi Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andabetena Dembinai ma ataꞌ nogati Onesiforus naloma wambota ananisi uwahipis. Deiꞌ main, dondol nandaꞌ okom aeꞌami mape andeandeꞌ. Anen ina ambal aola aeꞌ ape andaꞌ kalabus, owaꞌatin.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Anen nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌwani nalaꞌ nolaome, nagatolowe.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Aeꞌ andabetena Dembinai ma nogati anen uwahipina nemaf afamba luꞌwafi. Anen natopalope nimaguf hiafi wambel ambalemba Efesus, isimba inaꞌ negawas andeandeꞌ aꞌowaꞌ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.