2 Timóteo 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapani ailaf. Eaꞌ malogol gagape opaf aeꞌ nomoni ina gihimbaꞌme anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Beten aeꞌani owamb alip dondol aeꞌ okom mapomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Aeꞌ okom mapoma ambif fagaluwi naep ineꞌipi, okom mohafel aꞌowaꞌ aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina sonehe endilisi.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Aeꞌ okom mandandaꞌma hapif ineꞌini, inimba endilisini, ina basoꞌamini, owaꞌ. Hapif inimba fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma maꞌmena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, hapif inimba deiꞌ napoma inaꞌ wapani.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌigai ma God nagaseꞌena hiahaom fasimi ananimi. Eaꞌ deiꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ineꞌisi ma okom mogapoma hiahaom amamba fasimi magapoma ineꞌi, siꞌi sugufapula nif fagandif luꞌwif.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ambal buꞌunai God nagasoꞌapanai ina nondaꞌapa ombal mogahapai, owaꞌatin. Anen nasoꞌapa waf afamba mugalutu banagepamafi ma ukup pigapigaila anis daias mugumafi alop apeꞌipi andeandeꞌ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Inaꞌ owaꞌi ambal aola nigaꞌipasa basef Dembinai apaꞌinaia. Eaꞌ owaꞌi ambal aola aeꞌ wapania, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ kalabusi, epen dembinaii. Inaꞌ nefaꞌ banagami Godi ma banagena nefaꞌ nimanimi nelome ogawalapa basef buꞌwafi ananifi.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God nofaꞌapa mutanimai mogape andeandeꞌ. Anen nofalapa amam nematawa ananipai atepa mogape beꞌepa hililiꞌ. Ina okom mapoma waf buꞌwafi apaꞌ mandaꞌafi nofalapa, owaꞌatin. Okom ananimi atom maimailapa nofalapa natopalopapa dowaf. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ itap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nasoꞌapa okom apaꞌ natopalopapa dowaf.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Apaꞌ deiꞌ nogota ataꞌe Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanima magape andeandeꞌi, anen nataga alihina eaꞌ. Deiꞌ maol ananini God natopalopapa dowaf nogowaꞌ banagapa eaꞌ nataga alihin. Krais Jisas nikilaꞌ banagami magapoma gaꞌi, eaꞌ basef buꞌwafi Godi fihimbaꞌmapa ambal lagape andeandeꞌ lifilafii.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Anen naliꞌ nandaꞌe apoma maol inimba egawalapa basef fasifi ma epes hiasi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe agawalapa basefi, aeꞌ tisa dembiwai andaꞌ maol Jisasi.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Isimba atis deiꞌ efaꞌ akafimi amamba. Apaꞌ aeꞌ ina ambal aola amamba, owaꞌatin. Aeꞌ egawa aman anamba agahapifanai. Aeꞌ egawana endilisi anen banagonai ma nugumafi hiahaom hiami moloma epes hiasi ananisi hiꞌilas aeꞌ agasoꞌanas lagof ananigufi. Eaꞌ isimba sope boꞌwes andeandeꞌ sefeꞌ sotagama nemaf afamba luꞌwafi fegataga.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Basef ifimba fasifi hililiꞌi inaꞌ nagameꞌemef malogol aeꞌagili, basef ifimba siꞌi anol ametal fasini ma nigihimbaꞌmena waf fasifi negawalipa epesafi. Inaꞌ nihapifa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom mimilana nendaꞌ waf naꞌamba nihapila basef ifimba tatalaꞌif.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nimafi basef ifimba buꞌwafi endilisifi God nagaseꞌenaef lagof ineꞌigufi ma nigimafiefi. Ambal buꞌwali Godi nape nomona apaꞌ, notopalopena numafina ma maol inimba.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Inaꞌ negawa epes hiasi sagape itap luꞌupa Asiai, saloma amom biam Figelusi Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andabetena Dembinai ma ataꞌ nogati Onesiforus naloma wambota ananisi uwahipis. Deiꞌ main, dondol nandaꞌ okom aeꞌami mape andeandeꞌ. Anen ina ambal aola aeꞌ ape andaꞌ kalabus, owaꞌatin.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Anen nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌwani nalaꞌ nolaome, nagatolowe.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Aeꞌ andabetena Dembinai ma nogati anen uwahipina nemaf afamba luꞌwafi. Anen natopalope nimaguf hiafi wambel ambalemba Efesus, isimba inaꞌ negawas andeandeꞌ aꞌowaꞌ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.