2 Timóteo 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapani ailaf. Eaꞌ malogol gagape opaf aeꞌ nomoni ina gihimbaꞌme anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Beten aeꞌani owamb alip dondol aeꞌ okom mapomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Aeꞌ okom mapoma ambif fagaluwi naep ineꞌipi, okom mohafel aꞌowaꞌ aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina sonehe endilisi.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Aeꞌ okom mandandaꞌma hapif ineꞌini, inimba endilisini, ina basoꞌamini, owaꞌ. Hapif inimba fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma maꞌmena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, hapif inimba deiꞌ napoma inaꞌ wapani.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌigai ma God nagaseꞌena hiahaom fasimi ananimi. Eaꞌ deiꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ineꞌisi ma okom mogapoma hiahaom amamba fasimi magapoma ineꞌi, siꞌi sugufapula nif fagandif luꞌwif.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ambal buꞌunai God nagasoꞌapanai ina nondaꞌapa ombal mogahapai, owaꞌatin. Anen nasoꞌapa waf afamba mugalutu banagepamafi ma ukup pigapigaila anis daias mugumafi alop apeꞌipi andeandeꞌ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Inaꞌ owaꞌi ambal aola nigaꞌipasa basef Dembinai apaꞌinaia. Eaꞌ owaꞌi ambal aola aeꞌ wapania, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ kalabusi, epen dembinaii. Inaꞌ nefaꞌ banagami Godi ma banagena nefaꞌ nimanimi nelome ogawalapa basef buꞌwafi ananifi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God nofaꞌapa mutanimai mogape andeandeꞌ. Anen nofalapa amam nematawa ananipai atepa mogape beꞌepa hililiꞌ. Ina okom mapoma waf buꞌwafi apaꞌ mandaꞌafi nofalapa, owaꞌatin. Okom ananimi atom maimailapa nofalapa natopalopapa dowaf. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ itap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nasoꞌapa okom apaꞌ natopalopapa dowaf.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Apaꞌ deiꞌ nogota ataꞌe Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanima magape andeandeꞌi, anen nataga alihina eaꞌ. Deiꞌ maol ananini God natopalopapa dowaf nogowaꞌ banagapa eaꞌ nataga alihin. Krais Jisas nikilaꞌ banagami magapoma gaꞌi, eaꞌ basef buꞌwafi Godi fihimbaꞌmapa ambal lagape andeandeꞌ lifilafii.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Anen naliꞌ nandaꞌe apoma maol inimba egawalapa basef fasifi ma epes hiasi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe agawalapa basefi, aeꞌ tisa dembiwai andaꞌ maol Jisasi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Isimba atis deiꞌ efaꞌ akafimi amamba. Apaꞌ aeꞌ ina ambal aola amamba, owaꞌatin. Aeꞌ egawa aman anamba agahapifanai. Aeꞌ egawana endilisi anen banagonai ma nugumafi hiahaom hiami moloma epes hiasi ananisi hiꞌilas aeꞌ agasoꞌanas lagof ananigufi. Eaꞌ isimba sope boꞌwes andeandeꞌ sefeꞌ sotagama nemaf afamba luꞌwafi fegataga.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Basef ifimba fasifi hililiꞌi inaꞌ nagameꞌemef malogol aeꞌagili, basef ifimba siꞌi anol ametal fasini ma nigihimbaꞌmena waf fasifi negawalipa epesafi. Inaꞌ nihapifa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom mimilana nendaꞌ waf naꞌamba nihapila basef ifimba tatalaꞌif.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Nimafi basef ifimba buꞌwafi endilisifi God nagaseꞌenaef lagof ineꞌigufi ma nigimafiefi. Ambal buꞌwali Godi nape nomona apaꞌ, notopalopena numafina ma maol inimba.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Inaꞌ negawa epes hiasi sagape itap luꞌupa Asiai, saloma amom biam Figelusi Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andabetena Dembinai ma ataꞌ nogati Onesiforus naloma wambota ananisi uwahipis. Deiꞌ main, dondol nandaꞌ okom aeꞌami mape andeandeꞌ. Anen ina ambal aola aeꞌ ape andaꞌ kalabus, owaꞌatin.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Anen nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌwani nalaꞌ nolaome, nagatolowe.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Aeꞌ andabetena Dembinai ma nogati anen uwahipina nemaf afamba luꞌwafi. Anen natopalope nimaguf hiafi wambel ambalemba Efesus, isimba inaꞌ negawas andeandeꞌ aꞌowaꞌ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.