2 Pedro 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipaꞌ alipipai endilisi, basef ifiꞌi fagafeꞌma bifi andaꞌef fagail okwatihi fafeꞌmago ipaꞌ. Basef ifimba biafif fagaliꞌi faloma ifiꞌi aseꞌepaef ipaꞌ ma fegasaꞌma nomonas fasisi ipeꞌisi ma pegegawa basef ifimba.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌ wapani ma basef ifimba fowaꞌ amom profet Godi magawalapafi. Eaꞌ ukup pendandaꞌma basef banagafi Dembinaii, nowambelapa mogotanimaii, ipaꞌ eaꞌ pegefaꞌana lagof afaꞌ aposel ipeꞌifai.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ipaꞌ ataꞌ ukup pagawa isimba sindaliꞌ. Nimaguf ifiꞌi fagagiꞌi anom amam mondaꞌiafipai motaga migiꞌma ukup awapi amamipi ma waf amamifi. Eaꞌ mondaꞌiafipa naꞌamba
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 miꞌi, “Anen naꞌi basef endilisifi atif naꞌi nogafiꞌi wapanii. Apaꞌ deiꞌ anen ataꞌ nape ani? Nogota fowaꞌ dambadamba bafasapa sagagaꞌatai hiahaom amamba hiami hiꞌalam ataꞌ mape atapim naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ dambadamba itap apaꞌe pagataga mafiꞌi mataga deiꞌ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Apaꞌ nomonas amamisi mandaiwaꞌ, deiꞌ owaꞌ mogawa hiahawes isimbaia, owaꞌatin. Amom ina ukup pandandaꞌma fowaꞌ gani God naꞌi atina nandaꞌ itapi otaga sataga sagape, owaꞌ. Anen nandaꞌ itap pandahiꞌ pataga pape laꞌafena embel.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Owaꞌ God nandaꞌ embel luꞌwami mataga itap maofanap hiꞌalap mahambombaga epesi hiahaom magape itapi hiꞌalam.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Basef Godi eaꞌ ifimba atif deiꞌ filiꞌama hiahaom magape ilifi maloma epes saloma hiahaom magape itapi hiꞌalam deiꞌ ataꞌ mape atapim masasa nif fegandom nemaf afamba God nogawaloga epes isimba sogowaꞌ alafugaha anini ma nondaꞌas higiligalas.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ipaꞌ alipipai endilisi, ipaꞌ owaꞌi ukup peseꞌepama anis hiahawes atifisa. Okom Dembinaii naꞌi nemaf atetef aꞌ siꞌi afagof hiagufi 1,000-pelaiguf eaꞌ afagof 1,000-pelaiguf fandahama siꞌi nemaf atetef.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Dembinai ina nandaꞌ maol lalag atina nogawalapai hiahaom anen okom mandandaꞌ naꞌi endilisi atisa nondaꞌami siꞌi anis epes ukup pandandaꞌma maol sandaꞌan lalag atin, owaꞌatin. Anen nandaiwaꞌma anin epen atitin higiligalan. Anen okom maꞌi epes hiasi hiꞌilas sombema nelelemb sondafeꞌma anen. Isimba atis deiꞌ anen okom mapoma ipaꞌ deiꞌ nape nasasaipa palomas.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Apaꞌ nemaf Dembinai nogafiꞌafii anaf fifiꞌi siꞌi epen nandaꞌ wali nagafiꞌi. Nemaf afamba otaga bendagola mehip ahigililam. Eaꞌ hiahaom amamba hiami magapaunai wapani atiasi eaꞌ fendom fesopamam hiꞌilam. Itap apaꞌe wapani peloma hiahaom hiami sandaꞌam magape itapi anaf nif fendom fesopamam hiꞌilam.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Endilisi hiahaom amamba anaf higililam hiꞌilam naꞌamba. Apaꞌ ipaꞌ atiasi pendaꞌ main? Ipaꞌ pepe pindaila waf usiꞌifi buꞌwafi hililiꞌi atef eaꞌ pila waf hiafi Godi.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba ukup dag pepe pendehafa nemaf luꞌwafi Godi, pendandaꞌ maol ananini banagambela pegemasoꞌ nemaf afamba fegataga. Nemaf afamba atef anaf otaga fendena fitaiꞌwana eaꞌ nif luꞌwafi aꞌowaꞌ fendo hiahaom amamba hiami magape otagai hiꞌilam motaga mumbul mefeꞌ siꞌi embel.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 God naꞌi basef endilisifi atifa nondaꞌ otagai itap dambaisi ma waf usiꞌifi atef fegapaogoma. Apaꞌ deiꞌ eaꞌ ukup dag mape mohafa isimba atis.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Alipipai aeꞌipai endilisi, ipaꞌ ukup dag pape pegehafa hiahawes isimbai. Eaꞌ ipaꞌ pendandaꞌ maol banagambel pindimafi ipaꞌ pegape beꞌepa hililiꞌ andeandeꞌma waf awafi akepa ma naep Godi, pape opaf atof pegalomana.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Dembinai ataꞌ nimanis nape nasasa apaꞌ epes hiapai hiꞌalapa. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba anen nowambelapa mogotambili. Isimba naꞌamba atin siꞌi basef ifimba hiafi sahomapa Pol apaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌef fagafeꞌma ipeꞌi. Anen nandaꞌ basef ifimba ma gawa buꞌwami endilisi God nagasoꞌanani.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ahoꞌ basef hiafi anen nandaꞌafi ma nemaf afamba Dembinai nogafiꞌafii nandaꞌ ifimba atif. Apaꞌ anif basef nandaꞌef fagail buki ahifif endilisi ma mogogawa kofagefa. Basef ifimba ahififi, epes isimba gawa akasi ma owaꞌ sugalutu banagesia isimba salalamona basef ifimba faloma anif daif hiafi wapani fagail Baibeli. Eaꞌ esis atis sandahambombaga esisa anaf lamonas hiꞌigalas.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Alipipai endilisi, ipaꞌ pegawas eaꞌ hiahawes anaf sigiꞌ sogatagai. Eaꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌamba amam amamba magambasoꞌami ma mogosambala muꞌuli Godi mohondoꞌepa pewa ma anef waf awafi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Apaꞌ ipaꞌ pape waf afamba Dembinai Jisas Krais nagatopalopapa dowafafi, nowambelapa mogotanimai pegawaf eaꞌ. Eaꞌ pendalutu banagepa ma waf afamba feloma gawa inimba Kraisi pindikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pape pandaꞌas. Aeꞌ aꞌi agol luꞌwagili fasigili atogol deiꞌ atapigil gopomana gofeꞌ anaf owagama wapani. Endilisi.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.