2 Pedro 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fowaꞌ anom profet magambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌami. Deiꞌ naꞌamba atin atiasi anom amam magambasoꞌami mosafel laꞌafena ipaꞌ wapani eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamimami hiami basoꞌami magahambombaga epesi. Dembinai anen fowaꞌ nagaꞌ ma natala amom amamba nagatagwahoma waf awafi ma mogape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, amom mowaꞌana alafugah wapani. Atiasi mondaꞌas naꞌamba atin, owaꞌ kwafalis atis mohambombaga amom atom motaga aom.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Amom mandaꞌas naꞌamba atiasi anis amam nematawa hiasi sila waf naninani aunai amamunai. Eaꞌ anis epes daias siti waf awafi amom magambasoꞌami mandaꞌafi eaꞌ sosambala basef buꞌwafi siꞌi basef awafi atifa waf buꞌwafi endilisifi Godi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Amom amamba kowagalami endilisi, isimba atis atiasi mondaꞌ basef basoꞌafi ukup amamipi atip pagaꞌiefi ma mogofaꞌ otamba mais ipeꞌisi. Apaꞌ fowaꞌ God aꞌ nogawa nandandepa anef nemaf fapomam eaꞌ ma nogawaloga amoma anaf higiligalam lamonam. God nandondomba anom maifah mogalamona amom endilisii ataꞌ mape atapim mohafa amom. Ina maꞌoh molola, owaꞌatin.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 God ina niambaliꞌ amom ensel mamahoma fowaꞌ mandaꞌ waf awafii, owaꞌatin. Anen aꞌ naliꞌamonam miliana wambel awambili hel. Eaꞌ nowaꞌam sisihim mape atapim anamba akotigima mape masasa nemaf God nogowalogamafi.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Anen ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sogowaꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌatin. Anen nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anen numafi Noa atotona nagawalipasa basef buꞌwafi Godii nofaꞌana naloma epes 7-pelais wapani nofaꞌas sotanimai sape andeandeꞌ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiasi sagape walemb bialembi luꞌwalimbi Sodomi Gomora wapani. Epes isimba walemb ambalembai God nahagon naofagon nif luꞌwafi eaꞌ agambeh atembeh hotawa. Anen nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi nandaꞌas siꞌi anol ametala akafimi luꞌwami epes mamahisa sogosambala basef ananifii anaf sogofaꞌami.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 God natopalopa aman anamba buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimai nape andeandeꞌ, ina aona lamonana, owaꞌ. Anen okom nimanim endilisima waf awafi soꞌa waulafi alugufi amom mandaꞌafi, mogosambala basef Godii.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Aman anamba buꞌunai Lot nape laꞌafisa nalomas dondol nameꞌama waf awafi amom mandaꞌafi nalomam natelef. Okom ananimi aꞌ nimanim aꞌowaꞌ ma waf afamba amom mogosambala basef Godii mandaꞌafi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Basef ifimba faꞌipapa alihif faꞌi Dembinai nugumafi epes buꞌwasi sagaila waf ananifii andeandeꞌ. Nemaf mamahefa gwamba maim mogatagamas, anen nogawa eaꞌ ma nigiliꞌamasa sogape andeandeꞌma gwamba amamba. Apaꞌ anen nahapila esis sandaꞌ waf awafii ma nogagwamasa akafimi ma waf awafi esis sandaꞌafi sope atapis sofeꞌ sotagama nemaf afamba anen nogawalogasafi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Basef ifimba endilisi atis fapoma epes mamahisa ukup pegehafema waf alugufi alop atopafi ma ukup paꞌi basef Dembinaii sagaꞌi falafifii. Epes isimbai anaf sofaꞌ akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Apaꞌ amom ensel buꞌwami banagami endilisi mikilaꞌ amom amamba magambasoꞌami, amom ina magwas mandaꞌ ensel amamba awami findiwam mandaꞌ kotimama naep Dembinai, owaꞌatin.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Hiahawes amom magambasoꞌami owaꞌ mogogawasia, amom maꞌi basef awafima isimba. Amom siꞌi mafis magail alupi ukup owaꞌ pigapaumia magaila alop atop wafipii. Mememi mola mafis isimba ma anis epes sowandoꞌmam sofaꞌam soham afum higiligalam eaꞌ naꞌamba atina amom amamba wapani anaf awasim higiligalami.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Amom mandaꞌ waf naninani aunai masoꞌas akafimi anis epes daias. Eaꞌ anaf God nogwamama mogofaꞌ akafimi wapani. Amom ukup pandandaꞌma waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embel maisafi faloma waf awafi soꞌa waulafi a sonohas endilisi ma sondaꞌ waf afambai alip. Eaꞌ maꞌ gwaꞌaisi maloma ipaꞌ, apaꞌ waf awafi amamifi siꞌi anol ametal aluguli awali laꞌafena ipaꞌ. Amom mape malomepa mandagalama waf awafi amom mandaꞌafi.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Dondol naep amamipi petaoma nematawa wandaꞌ waf awafii lifilafi ma mondaꞌ waf awafi mogalomawa, amom ina makwaha waf afamba, owaꞌatin endilisi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daiasa mombemefas sondaꞌ waf awafi. Amom mogawa endilisima waf afamba awafi kowagalasafi ma hiahawes anis epes daiasi. Anaf God nohambombagam endilisi.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Amom mowaꞌ alafugaha ufiaꞌw usiꞌiꞌwi, isimba atis deiꞌ ukup paolam aꞌowaꞌ. Amom maila waf anona aman Balami, Beor nogamana. Anen okom mohafela nandaꞌ waf awafi ma nogofaꞌ otamba hiambai.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Owaꞌ nemeꞌ basef banagafi faꞌipana dindinipa nogokwaha waf afamba awafi. Basef ifimba donki ananini atin nega naꞌipanaef siꞌi epen nagaꞌi nasopama ufiaꞌwa waf afamba awafi ukup pagahasafi profet anamba naꞌi nondaꞌafi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Amom amam naꞌambaimi siꞌi waiwa amamba magal mogowalai itapi embel akami. Amom mandahama siꞌi ilagw fufin luꞌunai nufapusam nawalom magafeꞌ atona biana daindai. God nandondomba akot luꞌunai endilisi alialina aꞌowaꞌi ma anaf amom mogapaogon.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Amam amamba mandaꞌ duꞌwaniga gigal maꞌoh dowadowafa basef falafalafifi awafi amamifi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daindaiasa waf ukup pigahafemafi ma soꞌa waola waf naninani aunai alop atopi. Amom mandaꞌ waf afambai eaꞌ mambemefa anis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sogakwaha waf awafi epes isimba sogololama Godi sandaꞌafi eaꞌ mambemafas saila amom.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Amom maꞌipa anis epes maꞌi, “Iꞌi ipaꞌ pila basef afaꞌifi, daoꞌ ipaꞌ atiasi pepe andeandeꞌma ina anis maefah sowasiꞌipa, owaꞌ. Pepe wahifipa.”
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Iꞌi epes mamahisa sokwaha waf awafi hiafi itapafi fandaꞌ epes awasii sogogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nowambelapa mogotanimai, ma iꞌi waf afambai awafi fehekela esis wapani ma fiwasiꞌas sisihisa, anaf asope atapis naꞌamba. Sagaliꞌ sape awasis sisihisa waf awafi, ataꞌ sape awes kwasakwasala. Apa aꞌi owaꞌ sagiꞌ sandaꞌ waf awafi wapani, eaꞌ sape sisihis awes endilisi ma waf awasifi.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Iꞌi esis ina sofaꞌ gawa ma ufiaꞌw akwamba ma owaꞌ sogawa muꞌuli buꞌwani Godia, ataꞌ sope awasis kwasakwasala. Apaꞌ deiꞌ sowaꞌ alafugahana eaꞌ, anaf sope awes endilisi aꞌowaꞌ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Waf afambai fagatagamasi asiꞌi anif basef endilisifi epes gawaisi sagaꞌiefi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nombat totanima tafeꞌ tagaꞌ tagagoꞌwami atatimi wapani.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.