2 Pedro 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Fowaꞌ anom profet magambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌami. Deiꞌ naꞌamba atin atiasi anom amam magambasoꞌami mosafel laꞌafena ipaꞌ wapani eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamimami hiami basoꞌami magahambombaga epesi. Dembinai anen fowaꞌ nagaꞌ ma natala amom amamba nagatagwahoma waf awafi ma mogape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, amom mowaꞌana alafugah wapani. Atiasi mondaꞌas naꞌamba atin, owaꞌ kwafalis atis mohambombaga amom atom motaga aom.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amom mandaꞌas naꞌamba atiasi anis amam nematawa hiasi sila waf naninani aunai amamunai. Eaꞌ anis epes daias siti waf awafi amom magambasoꞌami mandaꞌafi eaꞌ sosambala basef buꞌwafi siꞌi basef awafi atifa waf buꞌwafi endilisifi Godi.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Amom amamba kowagalami endilisi, isimba atis atiasi mondaꞌ basef basoꞌafi ukup amamipi atip pagaꞌiefi ma mogofaꞌ otamba mais ipeꞌisi. Apaꞌ fowaꞌ God aꞌ nogawa nandandepa anef nemaf fapomam eaꞌ ma nogawaloga amoma anaf higiligalam lamonam. God nandondomba anom maifah mogalamona amom endilisii ataꞌ mape atapim mohafa amom. Ina maꞌoh molola, owaꞌatin.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 God ina niambaliꞌ amom ensel mamahoma fowaꞌ mandaꞌ waf awafii, owaꞌatin. Anen aꞌ naliꞌamonam miliana wambel awambili hel. Eaꞌ nowaꞌam sisihim mape atapim anamba akotigima mape masasa nemaf God nogowalogamafi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Anen ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sogowaꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌatin. Anen nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anen numafi Noa atotona nagawalipasa basef buꞌwafi Godii nofaꞌana naloma epes 7-pelais wapani nofaꞌas sotanimai sape andeandeꞌ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiasi sagape walemb bialembi luꞌwalimbi Sodomi Gomora wapani. Epes isimba walemb ambalembai God nahagon naofagon nif luꞌwafi eaꞌ agambeh atembeh hotawa. Anen nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi nandaꞌas siꞌi anol ametala akafimi luꞌwami epes mamahisa sogosambala basef ananifii anaf sogofaꞌami.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 God natopalopa aman anamba buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimai nape andeandeꞌ, ina aona lamonana, owaꞌ. Anen okom nimanim endilisima waf awafi soꞌa waulafi alugufi amom mandaꞌafi, mogosambala basef Godii.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Aman anamba buꞌunai Lot nape laꞌafisa nalomas dondol nameꞌama waf awafi amom mandaꞌafi nalomam natelef. Okom ananimi aꞌ nimanim aꞌowaꞌ ma waf afamba amom mogosambala basef Godii mandaꞌafi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Basef ifimba faꞌipapa alihif faꞌi Dembinai nugumafi epes buꞌwasi sagaila waf ananifii andeandeꞌ. Nemaf mamahefa gwamba maim mogatagamas, anen nogawa eaꞌ ma nigiliꞌamasa sogape andeandeꞌma gwamba amamba. Apaꞌ anen nahapila esis sandaꞌ waf awafii ma nogagwamasa akafimi ma waf awafi esis sandaꞌafi sope atapis sofeꞌ sotagama nemaf afamba anen nogawalogasafi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Basef ifimba endilisi atis fapoma epes mamahisa ukup pegehafema waf alugufi alop atopafi ma ukup paꞌi basef Dembinaii sagaꞌi falafifii. Epes isimbai anaf sofaꞌ akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Apaꞌ amom ensel buꞌwami banagami endilisi mikilaꞌ amom amamba magambasoꞌami, amom ina magwas mandaꞌ ensel amamba awami findiwam mandaꞌ kotimama naep Dembinai, owaꞌatin.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Hiahawes amom magambasoꞌami owaꞌ mogogawasia, amom maꞌi basef awafima isimba. Amom siꞌi mafis magail alupi ukup owaꞌ pigapaumia magaila alop atop wafipii. Mememi mola mafis isimba ma anis epes sowandoꞌmam sofaꞌam soham afum higiligalam eaꞌ naꞌamba atina amom amamba wapani anaf awasim higiligalami.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Amom mandaꞌ waf naninani aunai masoꞌas akafimi anis epes daias. Eaꞌ anaf God nogwamama mogofaꞌ akafimi wapani. Amom ukup pandandaꞌma waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embel maisafi faloma waf awafi soꞌa waulafi a sonohas endilisi ma sondaꞌ waf afambai alip. Eaꞌ maꞌ gwaꞌaisi maloma ipaꞌ, apaꞌ waf awafi amamifi siꞌi anol ametal aluguli awali laꞌafena ipaꞌ. Amom mape malomepa mandagalama waf awafi amom mandaꞌafi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Dondol naep amamipi petaoma nematawa wandaꞌ waf awafii lifilafi ma mondaꞌ waf awafi mogalomawa, amom ina makwaha waf afamba, owaꞌatin endilisi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daiasa mombemefas sondaꞌ waf awafi. Amom mogawa endilisima waf afamba awafi kowagalasafi ma hiahawes anis epes daiasi. Anaf God nohambombagam endilisi.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Amom mowaꞌ alafugaha ufiaꞌw usiꞌiꞌwi, isimba atis deiꞌ ukup paolam aꞌowaꞌ. Amom maila waf anona aman Balami, Beor nogamana. Anen okom mohafela nandaꞌ waf awafi ma nogofaꞌ otamba hiambai.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Owaꞌ nemeꞌ basef banagafi faꞌipana dindinipa nogokwaha waf afamba awafi. Basef ifimba donki ananini atin nega naꞌipanaef siꞌi epen nagaꞌi nasopama ufiaꞌwa waf afamba awafi ukup pagahasafi profet anamba naꞌi nondaꞌafi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Amom amam naꞌambaimi siꞌi waiwa amamba magal mogowalai itapi embel akami. Amom mandahama siꞌi ilagw fufin luꞌunai nufapusam nawalom magafeꞌ atona biana daindai. God nandondomba akot luꞌunai endilisi alialina aꞌowaꞌi ma anaf amom mogapaogon.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Amam amamba mandaꞌ duꞌwaniga gigal maꞌoh dowadowafa basef falafalafifi awafi amamifi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daindaiasa waf ukup pigahafemafi ma soꞌa waola waf naninani aunai alop atopi. Amom mandaꞌ waf afambai eaꞌ mambemefa anis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sogakwaha waf awafi epes isimba sogololama Godi sandaꞌafi eaꞌ mambemafas saila amom.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Amom maꞌipa anis epes maꞌi, “Iꞌi ipaꞌ pila basef afaꞌifi, daoꞌ ipaꞌ atiasi pepe andeandeꞌma ina anis maefah sowasiꞌipa, owaꞌ. Pepe wahifipa.”
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Iꞌi epes mamahisa sokwaha waf awafi hiafi itapafi fandaꞌ epes awasii sogogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nowambelapa mogotanimai, ma iꞌi waf afambai awafi fehekela esis wapani ma fiwasiꞌas sisihisa, anaf asope atapis naꞌamba. Sagaliꞌ sape awasis sisihisa waf awafi, ataꞌ sape awes kwasakwasala. Apa aꞌi owaꞌ sagiꞌ sandaꞌ waf awafi wapani, eaꞌ sape sisihis awes endilisi ma waf awasifi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Iꞌi esis ina sofaꞌ gawa ma ufiaꞌw akwamba ma owaꞌ sogawa muꞌuli buꞌwani Godia, ataꞌ sope awasis kwasakwasala. Apaꞌ deiꞌ sowaꞌ alafugahana eaꞌ, anaf sope awes endilisi aꞌowaꞌ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Waf afambai fagatagamasi asiꞌi anif basef endilisifi epes gawaisi sagaꞌiefi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nombat totanima tafeꞌ tagaꞌ tagagoꞌwami atatimi wapani.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.