2 Pedro 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Fowaꞌ anom profet magambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌami. Deiꞌ naꞌamba atin atiasi anom amam magambasoꞌami mosafel laꞌafena ipaꞌ wapani eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamimami hiami basoꞌami magahambombaga epesi. Dembinai anen fowaꞌ nagaꞌ ma natala amom amamba nagatagwahoma waf awafi ma mogape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, amom mowaꞌana alafugah wapani. Atiasi mondaꞌas naꞌamba atin, owaꞌ kwafalis atis mohambombaga amom atom motaga aom.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Amom mandaꞌas naꞌamba atiasi anis amam nematawa hiasi sila waf naninani aunai amamunai. Eaꞌ anis epes daias siti waf awafi amom magambasoꞌami mandaꞌafi eaꞌ sosambala basef buꞌwafi siꞌi basef awafi atifa waf buꞌwafi endilisifi Godi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Amom amamba kowagalami endilisi, isimba atis atiasi mondaꞌ basef basoꞌafi ukup amamipi atip pagaꞌiefi ma mogofaꞌ otamba mais ipeꞌisi. Apaꞌ fowaꞌ God aꞌ nogawa nandandepa anef nemaf fapomam eaꞌ ma nogawaloga amoma anaf higiligalam lamonam. God nandondomba anom maifah mogalamona amom endilisii ataꞌ mape atapim mohafa amom. Ina maꞌoh molola, owaꞌatin.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 God ina niambaliꞌ amom ensel mamahoma fowaꞌ mandaꞌ waf awafii, owaꞌatin. Anen aꞌ naliꞌamonam miliana wambel awambili hel. Eaꞌ nowaꞌam sisihim mape atapim anamba akotigima mape masasa nemaf God nogowalogamafi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Anen ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sogowaꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌatin. Anen nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anen numafi Noa atotona nagawalipasa basef buꞌwafi Godii nofaꞌana naloma epes 7-pelais wapani nofaꞌas sotanimai sape andeandeꞌ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiasi sagape walemb bialembi luꞌwalimbi Sodomi Gomora wapani. Epes isimba walemb ambalembai God nahagon naofagon nif luꞌwafi eaꞌ agambeh atembeh hotawa. Anen nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi nandaꞌas siꞌi anol ametala akafimi luꞌwami epes mamahisa sogosambala basef ananifii anaf sogofaꞌami.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 God natopalopa aman anamba buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimai nape andeandeꞌ, ina aona lamonana, owaꞌ. Anen okom nimanim endilisima waf awafi soꞌa waulafi alugufi amom mandaꞌafi, mogosambala basef Godii.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Aman anamba buꞌunai Lot nape laꞌafisa nalomas dondol nameꞌama waf awafi amom mandaꞌafi nalomam natelef. Okom ananimi aꞌ nimanim aꞌowaꞌ ma waf afamba amom mogosambala basef Godii mandaꞌafi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Basef ifimba faꞌipapa alihif faꞌi Dembinai nugumafi epes buꞌwasi sagaila waf ananifii andeandeꞌ. Nemaf mamahefa gwamba maim mogatagamas, anen nogawa eaꞌ ma nigiliꞌamasa sogape andeandeꞌma gwamba amamba. Apaꞌ anen nahapila esis sandaꞌ waf awafii ma nogagwamasa akafimi ma waf awafi esis sandaꞌafi sope atapis sofeꞌ sotagama nemaf afamba anen nogawalogasafi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Basef ifimba endilisi atis fapoma epes mamahisa ukup pegehafema waf alugufi alop atopafi ma ukup paꞌi basef Dembinaii sagaꞌi falafifii. Epes isimbai anaf sofaꞌ akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Apaꞌ amom ensel buꞌwami banagami endilisi mikilaꞌ amom amamba magambasoꞌami, amom ina magwas mandaꞌ ensel amamba awami findiwam mandaꞌ kotimama naep Dembinai, owaꞌatin.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Hiahawes amom magambasoꞌami owaꞌ mogogawasia, amom maꞌi basef awafima isimba. Amom siꞌi mafis magail alupi ukup owaꞌ pigapaumia magaila alop atop wafipii. Mememi mola mafis isimba ma anis epes sowandoꞌmam sofaꞌam soham afum higiligalam eaꞌ naꞌamba atina amom amamba wapani anaf awasim higiligalami.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Amom mandaꞌ waf naninani aunai masoꞌas akafimi anis epes daias. Eaꞌ anaf God nogwamama mogofaꞌ akafimi wapani. Amom ukup pandandaꞌma waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embel maisafi faloma waf awafi soꞌa waulafi a sonohas endilisi ma sondaꞌ waf afambai alip. Eaꞌ maꞌ gwaꞌaisi maloma ipaꞌ, apaꞌ waf awafi amamifi siꞌi anol ametal aluguli awali laꞌafena ipaꞌ. Amom mape malomepa mandagalama waf awafi amom mandaꞌafi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Dondol naep amamipi petaoma nematawa wandaꞌ waf awafii lifilafi ma mondaꞌ waf awafi mogalomawa, amom ina makwaha waf afamba, owaꞌatin endilisi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daiasa mombemefas sondaꞌ waf awafi. Amom mogawa endilisima waf afamba awafi kowagalasafi ma hiahawes anis epes daiasi. Anaf God nohambombagam endilisi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Amom mowaꞌ alafugaha ufiaꞌw usiꞌiꞌwi, isimba atis deiꞌ ukup paolam aꞌowaꞌ. Amom maila waf anona aman Balami, Beor nogamana. Anen okom mohafela nandaꞌ waf awafi ma nogofaꞌ otamba hiambai.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Owaꞌ nemeꞌ basef banagafi faꞌipana dindinipa nogokwaha waf afamba awafi. Basef ifimba donki ananini atin nega naꞌipanaef siꞌi epen nagaꞌi nasopama ufiaꞌwa waf afamba awafi ukup pagahasafi profet anamba naꞌi nondaꞌafi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Amom amam naꞌambaimi siꞌi waiwa amamba magal mogowalai itapi embel akami. Amom mandahama siꞌi ilagw fufin luꞌunai nufapusam nawalom magafeꞌ atona biana daindai. God nandondomba akot luꞌunai endilisi alialina aꞌowaꞌi ma anaf amom mogapaogon.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Amam amamba mandaꞌ duꞌwaniga gigal maꞌoh dowadowafa basef falafalafifi awafi amamifi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daindaiasa waf ukup pigahafemafi ma soꞌa waola waf naninani aunai alop atopi. Amom mandaꞌ waf afambai eaꞌ mambemefa anis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sogakwaha waf awafi epes isimba sogololama Godi sandaꞌafi eaꞌ mambemafas saila amom.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Amom maꞌipa anis epes maꞌi, “Iꞌi ipaꞌ pila basef afaꞌifi, daoꞌ ipaꞌ atiasi pepe andeandeꞌma ina anis maefah sowasiꞌipa, owaꞌ. Pepe wahifipa.”
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Iꞌi epes mamahisa sokwaha waf awafi hiafi itapafi fandaꞌ epes awasii sogogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nowambelapa mogotanimai, ma iꞌi waf afambai awafi fehekela esis wapani ma fiwasiꞌas sisihisa, anaf asope atapis naꞌamba. Sagaliꞌ sape awasis sisihisa waf awafi, ataꞌ sape awes kwasakwasala. Apa aꞌi owaꞌ sagiꞌ sandaꞌ waf awafi wapani, eaꞌ sape sisihis awes endilisi ma waf awasifi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Iꞌi esis ina sofaꞌ gawa ma ufiaꞌw akwamba ma owaꞌ sogawa muꞌuli buꞌwani Godia, ataꞌ sope awasis kwasakwasala. Apaꞌ deiꞌ sowaꞌ alafugahana eaꞌ, anaf sope awes endilisi aꞌowaꞌ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Waf afambai fagatagamasi asiꞌi anif basef endilisifi epes gawaisi sagaꞌiefi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nombat totanima tafeꞌ tagaꞌ tagagoꞌwami atatimi wapani.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.