2 Pedro 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Fowaꞌ anom profet magambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌami. Deiꞌ naꞌamba atin atiasi anom amam magambasoꞌami mosafel laꞌafena ipaꞌ wapani eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamimami hiami basoꞌami magahambombaga epesi. Dembinai anen fowaꞌ nagaꞌ ma natala amom amamba nagatagwahoma waf awafi ma mogape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, amom mowaꞌana alafugah wapani. Atiasi mondaꞌas naꞌamba atin, owaꞌ kwafalis atis mohambombaga amom atom motaga aom.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amom mandaꞌas naꞌamba atiasi anis amam nematawa hiasi sila waf naninani aunai amamunai. Eaꞌ anis epes daias siti waf awafi amom magambasoꞌami mandaꞌafi eaꞌ sosambala basef buꞌwafi siꞌi basef awafi atifa waf buꞌwafi endilisifi Godi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Amom amamba kowagalami endilisi, isimba atis atiasi mondaꞌ basef basoꞌafi ukup amamipi atip pagaꞌiefi ma mogofaꞌ otamba mais ipeꞌisi. Apaꞌ fowaꞌ God aꞌ nogawa nandandepa anef nemaf fapomam eaꞌ ma nogawaloga amoma anaf higiligalam lamonam. God nandondomba anom maifah mogalamona amom endilisii ataꞌ mape atapim mohafa amom. Ina maꞌoh molola, owaꞌatin.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 God ina niambaliꞌ amom ensel mamahoma fowaꞌ mandaꞌ waf awafii, owaꞌatin. Anen aꞌ naliꞌamonam miliana wambel awambili hel. Eaꞌ nowaꞌam sisihim mape atapim anamba akotigima mape masasa nemaf God nogowalogamafi.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Anen ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sogowaꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌatin. Anen nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anen numafi Noa atotona nagawalipasa basef buꞌwafi Godii nofaꞌana naloma epes 7-pelais wapani nofaꞌas sotanimai sape andeandeꞌ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiasi sagape walemb bialembi luꞌwalimbi Sodomi Gomora wapani. Epes isimba walemb ambalembai God nahagon naofagon nif luꞌwafi eaꞌ agambeh atembeh hotawa. Anen nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi nandaꞌas siꞌi anol ametala akafimi luꞌwami epes mamahisa sogosambala basef ananifii anaf sogofaꞌami.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 God natopalopa aman anamba buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimai nape andeandeꞌ, ina aona lamonana, owaꞌ. Anen okom nimanim endilisima waf awafi soꞌa waulafi alugufi amom mandaꞌafi, mogosambala basef Godii.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Aman anamba buꞌunai Lot nape laꞌafisa nalomas dondol nameꞌama waf awafi amom mandaꞌafi nalomam natelef. Okom ananimi aꞌ nimanim aꞌowaꞌ ma waf afamba amom mogosambala basef Godii mandaꞌafi.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Basef ifimba faꞌipapa alihif faꞌi Dembinai nugumafi epes buꞌwasi sagaila waf ananifii andeandeꞌ. Nemaf mamahefa gwamba maim mogatagamas, anen nogawa eaꞌ ma nigiliꞌamasa sogape andeandeꞌma gwamba amamba. Apaꞌ anen nahapila esis sandaꞌ waf awafii ma nogagwamasa akafimi ma waf awafi esis sandaꞌafi sope atapis sofeꞌ sotagama nemaf afamba anen nogawalogasafi.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Basef ifimba endilisi atis fapoma epes mamahisa ukup pegehafema waf alugufi alop atopafi ma ukup paꞌi basef Dembinaii sagaꞌi falafifii. Epes isimbai anaf sofaꞌ akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Apaꞌ amom ensel buꞌwami banagami endilisi mikilaꞌ amom amamba magambasoꞌami, amom ina magwas mandaꞌ ensel amamba awami findiwam mandaꞌ kotimama naep Dembinai, owaꞌatin.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Hiahawes amom magambasoꞌami owaꞌ mogogawasia, amom maꞌi basef awafima isimba. Amom siꞌi mafis magail alupi ukup owaꞌ pigapaumia magaila alop atop wafipii. Mememi mola mafis isimba ma anis epes sowandoꞌmam sofaꞌam soham afum higiligalam eaꞌ naꞌamba atina amom amamba wapani anaf awasim higiligalami.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Amom mandaꞌ waf naninani aunai masoꞌas akafimi anis epes daias. Eaꞌ anaf God nogwamama mogofaꞌ akafimi wapani. Amom ukup pandandaꞌma waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embel maisafi faloma waf awafi soꞌa waulafi a sonohas endilisi ma sondaꞌ waf afambai alip. Eaꞌ maꞌ gwaꞌaisi maloma ipaꞌ, apaꞌ waf awafi amamifi siꞌi anol ametal aluguli awali laꞌafena ipaꞌ. Amom mape malomepa mandagalama waf awafi amom mandaꞌafi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Dondol naep amamipi petaoma nematawa wandaꞌ waf awafii lifilafi ma mondaꞌ waf awafi mogalomawa, amom ina makwaha waf afamba, owaꞌatin endilisi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daiasa mombemefas sondaꞌ waf awafi. Amom mogawa endilisima waf afamba awafi kowagalasafi ma hiahawes anis epes daiasi. Anaf God nohambombagam endilisi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Amom mowaꞌ alafugaha ufiaꞌw usiꞌiꞌwi, isimba atis deiꞌ ukup paolam aꞌowaꞌ. Amom maila waf anona aman Balami, Beor nogamana. Anen okom mohafela nandaꞌ waf awafi ma nogofaꞌ otamba hiambai.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Owaꞌ nemeꞌ basef banagafi faꞌipana dindinipa nogokwaha waf afamba awafi. Basef ifimba donki ananini atin nega naꞌipanaef siꞌi epen nagaꞌi nasopama ufiaꞌwa waf afamba awafi ukup pagahasafi profet anamba naꞌi nondaꞌafi.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Amom amam naꞌambaimi siꞌi waiwa amamba magal mogowalai itapi embel akami. Amom mandahama siꞌi ilagw fufin luꞌunai nufapusam nawalom magafeꞌ atona biana daindai. God nandondomba akot luꞌunai endilisi alialina aꞌowaꞌi ma anaf amom mogapaogon.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Amam amamba mandaꞌ duꞌwaniga gigal maꞌoh dowadowafa basef falafalafifi awafi amamifi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daindaiasa waf ukup pigahafemafi ma soꞌa waola waf naninani aunai alop atopi. Amom mandaꞌ waf afambai eaꞌ mambemefa anis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sogakwaha waf awafi epes isimba sogololama Godi sandaꞌafi eaꞌ mambemafas saila amom.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Amom maꞌipa anis epes maꞌi, “Iꞌi ipaꞌ pila basef afaꞌifi, daoꞌ ipaꞌ atiasi pepe andeandeꞌma ina anis maefah sowasiꞌipa, owaꞌ. Pepe wahifipa.”
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Iꞌi epes mamahisa sokwaha waf awafi hiafi itapafi fandaꞌ epes awasii sogogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nowambelapa mogotanimai, ma iꞌi waf afambai awafi fehekela esis wapani ma fiwasiꞌas sisihisa, anaf asope atapis naꞌamba. Sagaliꞌ sape awasis sisihisa waf awafi, ataꞌ sape awes kwasakwasala. Apa aꞌi owaꞌ sagiꞌ sandaꞌ waf awafi wapani, eaꞌ sape sisihis awes endilisi ma waf awasifi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Iꞌi esis ina sofaꞌ gawa ma ufiaꞌw akwamba ma owaꞌ sogawa muꞌuli buꞌwani Godia, ataꞌ sope awasis kwasakwasala. Apaꞌ deiꞌ sowaꞌ alafugahana eaꞌ, anaf sope awes endilisi aꞌowaꞌ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Waf afambai fagatagamasi asiꞌi anif basef endilisifi epes gawaisi sagaꞌiefi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nombat totanima tafeꞌ tagaꞌ tagagoꞌwami atatimi wapani.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.