2 Pedro 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fowaꞌ anom profet magambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌami. Deiꞌ naꞌamba atin atiasi anom amam magambasoꞌami mosafel laꞌafena ipaꞌ wapani eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamimami hiami basoꞌami magahambombaga epesi. Dembinai anen fowaꞌ nagaꞌ ma natala amom amamba nagatagwahoma waf awafi ma mogape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, amom mowaꞌana alafugah wapani. Atiasi mondaꞌas naꞌamba atin, owaꞌ kwafalis atis mohambombaga amom atom motaga aom.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amom mandaꞌas naꞌamba atiasi anis amam nematawa hiasi sila waf naninani aunai amamunai. Eaꞌ anis epes daias siti waf awafi amom magambasoꞌami mandaꞌafi eaꞌ sosambala basef buꞌwafi siꞌi basef awafi atifa waf buꞌwafi endilisifi Godi.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Amom amamba kowagalami endilisi, isimba atis atiasi mondaꞌ basef basoꞌafi ukup amamipi atip pagaꞌiefi ma mogofaꞌ otamba mais ipeꞌisi. Apaꞌ fowaꞌ God aꞌ nogawa nandandepa anef nemaf fapomam eaꞌ ma nogawaloga amoma anaf higiligalam lamonam. God nandondomba anom maifah mogalamona amom endilisii ataꞌ mape atapim mohafa amom. Ina maꞌoh molola, owaꞌatin.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 God ina niambaliꞌ amom ensel mamahoma fowaꞌ mandaꞌ waf awafii, owaꞌatin. Anen aꞌ naliꞌamonam miliana wambel awambili hel. Eaꞌ nowaꞌam sisihim mape atapim anamba akotigima mape masasa nemaf God nogowalogamafi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Anen ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sogowaꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌatin. Anen nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anen numafi Noa atotona nagawalipasa basef buꞌwafi Godii nofaꞌana naloma epes 7-pelais wapani nofaꞌas sotanimai sape andeandeꞌ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiasi sagape walemb bialembi luꞌwalimbi Sodomi Gomora wapani. Epes isimba walemb ambalembai God nahagon naofagon nif luꞌwafi eaꞌ agambeh atembeh hotawa. Anen nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi nandaꞌas siꞌi anol ametala akafimi luꞌwami epes mamahisa sogosambala basef ananifii anaf sogofaꞌami.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 God natopalopa aman anamba buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimai nape andeandeꞌ, ina aona lamonana, owaꞌ. Anen okom nimanim endilisima waf awafi soꞌa waulafi alugufi amom mandaꞌafi, mogosambala basef Godii.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Aman anamba buꞌunai Lot nape laꞌafisa nalomas dondol nameꞌama waf awafi amom mandaꞌafi nalomam natelef. Okom ananimi aꞌ nimanim aꞌowaꞌ ma waf afamba amom mogosambala basef Godii mandaꞌafi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Basef ifimba faꞌipapa alihif faꞌi Dembinai nugumafi epes buꞌwasi sagaila waf ananifii andeandeꞌ. Nemaf mamahefa gwamba maim mogatagamas, anen nogawa eaꞌ ma nigiliꞌamasa sogape andeandeꞌma gwamba amamba. Apaꞌ anen nahapila esis sandaꞌ waf awafii ma nogagwamasa akafimi ma waf awafi esis sandaꞌafi sope atapis sofeꞌ sotagama nemaf afamba anen nogawalogasafi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Basef ifimba endilisi atis fapoma epes mamahisa ukup pegehafema waf alugufi alop atopafi ma ukup paꞌi basef Dembinaii sagaꞌi falafifii. Epes isimbai anaf sofaꞌ akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Apaꞌ amom ensel buꞌwami banagami endilisi mikilaꞌ amom amamba magambasoꞌami, amom ina magwas mandaꞌ ensel amamba awami findiwam mandaꞌ kotimama naep Dembinai, owaꞌatin.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Hiahawes amom magambasoꞌami owaꞌ mogogawasia, amom maꞌi basef awafima isimba. Amom siꞌi mafis magail alupi ukup owaꞌ pigapaumia magaila alop atop wafipii. Mememi mola mafis isimba ma anis epes sowandoꞌmam sofaꞌam soham afum higiligalam eaꞌ naꞌamba atina amom amamba wapani anaf awasim higiligalami.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Amom mandaꞌ waf naninani aunai masoꞌas akafimi anis epes daias. Eaꞌ anaf God nogwamama mogofaꞌ akafimi wapani. Amom ukup pandandaꞌma waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embel maisafi faloma waf awafi soꞌa waulafi a sonohas endilisi ma sondaꞌ waf afambai alip. Eaꞌ maꞌ gwaꞌaisi maloma ipaꞌ, apaꞌ waf awafi amamifi siꞌi anol ametal aluguli awali laꞌafena ipaꞌ. Amom mape malomepa mandagalama waf awafi amom mandaꞌafi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Dondol naep amamipi petaoma nematawa wandaꞌ waf awafii lifilafi ma mondaꞌ waf awafi mogalomawa, amom ina makwaha waf afamba, owaꞌatin endilisi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daiasa mombemefas sondaꞌ waf awafi. Amom mogawa endilisima waf afamba awafi kowagalasafi ma hiahawes anis epes daiasi. Anaf God nohambombagam endilisi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Amom mowaꞌ alafugaha ufiaꞌw usiꞌiꞌwi, isimba atis deiꞌ ukup paolam aꞌowaꞌ. Amom maila waf anona aman Balami, Beor nogamana. Anen okom mohafela nandaꞌ waf awafi ma nogofaꞌ otamba hiambai.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Owaꞌ nemeꞌ basef banagafi faꞌipana dindinipa nogokwaha waf afamba awafi. Basef ifimba donki ananini atin nega naꞌipanaef siꞌi epen nagaꞌi nasopama ufiaꞌwa waf afamba awafi ukup pagahasafi profet anamba naꞌi nondaꞌafi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Amom amam naꞌambaimi siꞌi waiwa amamba magal mogowalai itapi embel akami. Amom mandahama siꞌi ilagw fufin luꞌunai nufapusam nawalom magafeꞌ atona biana daindai. God nandondomba akot luꞌunai endilisi alialina aꞌowaꞌi ma anaf amom mogapaogon.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Amam amamba mandaꞌ duꞌwaniga gigal maꞌoh dowadowafa basef falafalafifi awafi amamifi. Amom magaꞌiꞌipa anis epes daindaiasa waf ukup pigahafemafi ma soꞌa waola waf naninani aunai alop atopi. Amom mandaꞌ waf afambai eaꞌ mambemefa anis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sogakwaha waf awafi epes isimba sogololama Godi sandaꞌafi eaꞌ mambemafas saila amom.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Amom maꞌipa anis epes maꞌi, “Iꞌi ipaꞌ pila basef afaꞌifi, daoꞌ ipaꞌ atiasi pepe andeandeꞌma ina anis maefah sowasiꞌipa, owaꞌ. Pepe wahifipa.”
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Iꞌi epes mamahisa sokwaha waf awafi hiafi itapafi fandaꞌ epes awasii sogogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nowambelapa mogotanimai, ma iꞌi waf afambai awafi fehekela esis wapani ma fiwasiꞌas sisihisa, anaf asope atapis naꞌamba. Sagaliꞌ sape awasis sisihisa waf awafi, ataꞌ sape awes kwasakwasala. Apa aꞌi owaꞌ sagiꞌ sandaꞌ waf awafi wapani, eaꞌ sape sisihis awes endilisi ma waf awasifi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Iꞌi esis ina sofaꞌ gawa ma ufiaꞌw akwamba ma owaꞌ sogawa muꞌuli buꞌwani Godia, ataꞌ sope awasis kwasakwasala. Apaꞌ deiꞌ sowaꞌ alafugahana eaꞌ, anaf sope awes endilisi aꞌowaꞌ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Waf afambai fagatagamasi asiꞌi anif basef endilisifi epes gawaisi sagaꞌiefi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nombat totanima tafeꞌ tagaꞌ tagagoꞌwami atatimi wapani.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.