2 Pedro 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa pegefaꞌ hapif fasini luꞌwani naꞌamba atin siꞌi afaꞌ ogofaꞌani. Hapif inimba ipaꞌ pefaꞌana waf buꞌwafi hililiꞌi Jisas Kraisi, anen God apeꞌinai nowambelapa mogotanimai.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 God natopalopepa dowaf eaꞌ nandaꞌ opalef ipeꞌilifi fape saꞌombel awanelef. Aeꞌ aꞌi amamba mondape siꞌima ipaꞌ ma ufiaꞌw akwamba pegegawa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi atom pegalomana. Ama banagami God nagasoꞌanami atom anen nasoꞌapa feꞌ buꞌwani hiahaom amamba fasimi hiꞌalama mope andeandeꞌ mogaila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌamba ma ufiaꞌw akwamba mogogawa anen atona.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Banagami mogogalaꞌi amamba atom anen nasoꞌapa basef ananimi nagaꞌi endilisi atinami. Basef amamba luꞌwami fasimi aꞌowaꞌ. Basef amamba atom ipaꞌ pataga laꞌifipama pegefaꞌ ambal namili ma waf Godi pegalomana. Ama pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama hiahaom amamba awami mataga mandaꞌ ukup pegehafel aꞌowaꞌ ma waf awafii mape itap apaꞌe mandaꞌ epes awasii.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ipaꞌ ukup pepoma hiahawes isimba pendandaꞌ maol banagambel endilisi dondoꞌ ma ikwafa pepel ipeꞌini piwatania hapif ipeꞌini pendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ piwatania waf afamba buꞌwafi ma pegefaꞌ gawa buꞌwani.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Eaꞌ piwatania gawa inimba ma waf nomonas sondapaipa pimafi alop andeandeꞌ datima. Eaꞌ piwatania waf pigimafi alopafi ma waf pigalutu banagepamafi, pegefaꞌ nimanimi. Eaꞌ piwatania waf pigalutu banagepamafi ma pendaꞌ waf pegasaꞌma agol ananigili.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Eaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi fagaliꞌi piwataniaf feloma waf ukup pindaima atina sahin owanafi. Eaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi piwatania waf buꞌwafi pegatopalopa sahin owanafi.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ipaꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anen kofagonama waf afambai hiafi hiꞌalaf. Iꞌi waf afamba fepe ipaꞌ banagefa fetaga luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ paliꞌ pandaꞌafi, gawa inimba ipeꞌini ina atiasi nepe dowaf, owaꞌatin. Atiasi aꞌ netaga nefeꞌ luꞌwin newalapai waf fasifi hiafi.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apaꞌ epen mamahina waf afambai akani, anin ina atiasi niti hiahawes sagape lauguni negawas, owaꞌatin. Anin siꞌi naep pagasoꞌani eaꞌ okom masoꞌan God nasaꞌopana nagakwahomana waf awafi hiafi anin naliꞌ nandaꞌafi.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi pendaꞌ maol banagambel endilisi pindikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana pagaila basef ifimba fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pagape ananipai atipa. Pendaꞌas naꞌamba ma pegegawa endilisi God nofalepa nosahoꞌepa eaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pelam pendaꞌam atapipa, atiasi ina pewa ma anef waf awafi, owaꞌatin.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Iꞌi ipaꞌ pigailam, daoꞌ andeandeꞌma anaf God nondaꞌ ufiaꞌw kogal alihiꞌwa pendagala pefeꞌ pigawis anamba anen nagalaꞌambemagoma nagape atapigin lifilafima. Anen atona nagatopalopapa ma deiꞌ magape andeandeꞌi.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Endilisi, ipaꞌ pegawa hiahawes isimba ma basef ifimba fagaliꞌi eaꞌ pahapifif banagepa ma basef ifimba endilisifi palutu laꞌifipamef. Owaꞌ owaꞌatin, aeꞌ aꞌi ataꞌ indaꞌipipa atina egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendandaꞌma basef ifimba.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nimaguf hiafi hiꞌilif aeꞌ epe namowe elomepa itap apaꞌe, okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipipa timbi tambela egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma basef ifimba.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Aeꞌ egawa nogota bandata ma atiasi elamona ambal aeꞌali ma sehe egagaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigihimbaꞌme eaꞌ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Isimba atis deiꞌ aꞌi endaꞌ maol banagambel dondoꞌ ma ikwafa pepel aeꞌani endaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa anif nimaguf hiafi aeꞌ egagaꞌ, ipaꞌ ukup pendandaꞌma basef ifimba pepe pegegawef.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anaf notanima nifiꞌi nogoloma banagami luꞌwami. Apaꞌ afaꞌ ina waila anom basef numunefis dowaf epes gawaisi sagaꞌiami waꞌipipa basef ifimba Kraisi, owaꞌatin. Afaꞌ watolona endilisi nogofaꞌ banagami mogogalaꞌi fasimi Godi ma naep afaꞌipi, isimba atis deiꞌ waꞌipipa.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Afamba afaꞌ wape wagalomana halafuta atamba, wati anen nofaꞌ agol luꞌwagili galoma banagami mogogalaꞌi fasimi ma lagol Ahamana Godi. Nemaf afamba anagol malogol gaꞌi gatagai God nagapoma gafiꞌmai Jisas gaꞌi, “Anamba Nogame aeꞌanai okom magamagailana aꞌowaꞌi. Okom aeꞌami boꞌoma anen.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Afaꞌ wape walomana halafuta atamba God nandandepatai boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef ifimba malagol agalemba gaꞌi gagatagai ilifi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup pandandaꞌma basef ifimba God nagaꞌiefi wameꞌef afamba wagape halafuta atamba. Basef ifimba fewaꞌ banaga basef fowaꞌ amom profet magaꞌiefi eaꞌ wahapilif banagef waꞌi endilisi atis.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ pendegawa basef ifimba atapipamef. Ina anona profet atotona naila okom ananimi atom deiꞌ naꞌi anif basef kofagefa amom profet fowaꞌ mandaꞌef fagail buk Baibeli, owaꞌatin.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina anin epen atitin naꞌi anif basef mogofaꞌefa Godi ma okom ananimi atom, owaꞌatin. Ambal buꞌwali Godi atona nasaꞌmai nomonas amom profeti nasindiꞌamonam eaꞌ mofaꞌ malagol ananigili maꞌi basef ifimba.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.