2 Pedro 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa pegefaꞌ hapif fasini luꞌwani naꞌamba atin siꞌi afaꞌ ogofaꞌani. Hapif inimba ipaꞌ pefaꞌana waf buꞌwafi hililiꞌi Jisas Kraisi, anen God apeꞌinai nowambelapa mogotanimai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 God natopalopepa dowaf eaꞌ nandaꞌ opalef ipeꞌilifi fape saꞌombel awanelef. Aeꞌ aꞌi amamba mondape siꞌima ipaꞌ ma ufiaꞌw akwamba pegegawa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi atom pegalomana. Ama banagami God nagasoꞌanami atom anen nasoꞌapa feꞌ buꞌwani hiahaom amamba fasimi hiꞌalama mope andeandeꞌ mogaila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌamba ma ufiaꞌw akwamba mogogawa anen atona.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Banagami mogogalaꞌi amamba atom anen nasoꞌapa basef ananimi nagaꞌi endilisi atinami. Basef amamba luꞌwami fasimi aꞌowaꞌ. Basef amamba atom ipaꞌ pataga laꞌifipama pegefaꞌ ambal namili ma waf Godi pegalomana. Ama pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama hiahaom amamba awami mataga mandaꞌ ukup pegehafel aꞌowaꞌ ma waf awafii mape itap apaꞌe mandaꞌ epes awasii.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ipaꞌ ukup pepoma hiahawes isimba pendandaꞌ maol banagambel endilisi dondoꞌ ma ikwafa pepel ipeꞌini piwatania hapif ipeꞌini pendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ piwatania waf afamba buꞌwafi ma pegefaꞌ gawa buꞌwani.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Eaꞌ piwatania gawa inimba ma waf nomonas sondapaipa pimafi alop andeandeꞌ datima. Eaꞌ piwatania waf pigimafi alopafi ma waf pigalutu banagepamafi, pegefaꞌ nimanimi. Eaꞌ piwatania waf pigalutu banagepamafi ma pendaꞌ waf pegasaꞌma agol ananigili.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Eaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi fagaliꞌi piwataniaf feloma waf ukup pindaima atina sahin owanafi. Eaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi piwatania waf buꞌwafi pegatopalopa sahin owanafi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ipaꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anen kofagonama waf afambai hiafi hiꞌalaf. Iꞌi waf afamba fepe ipaꞌ banagefa fetaga luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ paliꞌ pandaꞌafi, gawa inimba ipeꞌini ina atiasi nepe dowaf, owaꞌatin. Atiasi aꞌ netaga nefeꞌ luꞌwin newalapai waf fasifi hiafi.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apaꞌ epen mamahina waf afambai akani, anin ina atiasi niti hiahawes sagape lauguni negawas, owaꞌatin. Anin siꞌi naep pagasoꞌani eaꞌ okom masoꞌan God nasaꞌopana nagakwahomana waf awafi hiafi anin naliꞌ nandaꞌafi.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi pendaꞌ maol banagambel endilisi pindikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana pagaila basef ifimba fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pagape ananipai atipa. Pendaꞌas naꞌamba ma pegegawa endilisi God nofalepa nosahoꞌepa eaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pelam pendaꞌam atapipa, atiasi ina pewa ma anef waf awafi, owaꞌatin.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Iꞌi ipaꞌ pigailam, daoꞌ andeandeꞌma anaf God nondaꞌ ufiaꞌw kogal alihiꞌwa pendagala pefeꞌ pigawis anamba anen nagalaꞌambemagoma nagape atapigin lifilafima. Anen atona nagatopalopapa ma deiꞌ magape andeandeꞌi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipaꞌ pegawa hiahawes isimba ma basef ifimba fagaliꞌi eaꞌ pahapifif banagepa ma basef ifimba endilisifi palutu laꞌifipamef. Owaꞌ owaꞌatin, aeꞌ aꞌi ataꞌ indaꞌipipa atina egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendandaꞌma basef ifimba.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Nimaguf hiafi hiꞌilif aeꞌ epe namowe elomepa itap apaꞌe, okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipipa timbi tambela egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma basef ifimba.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Aeꞌ egawa nogota bandata ma atiasi elamona ambal aeꞌali ma sehe egagaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigihimbaꞌme eaꞌ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Isimba atis deiꞌ aꞌi endaꞌ maol banagambel dondoꞌ ma ikwafa pepel aeꞌani endaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa anif nimaguf hiafi aeꞌ egagaꞌ, ipaꞌ ukup pendandaꞌma basef ifimba pepe pegegawef.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anaf notanima nifiꞌi nogoloma banagami luꞌwami. Apaꞌ afaꞌ ina waila anom basef numunefis dowaf epes gawaisi sagaꞌiami waꞌipipa basef ifimba Kraisi, owaꞌatin. Afaꞌ watolona endilisi nogofaꞌ banagami mogogalaꞌi fasimi Godi ma naep afaꞌipi, isimba atis deiꞌ waꞌipipa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Afamba afaꞌ wape wagalomana halafuta atamba, wati anen nofaꞌ agol luꞌwagili galoma banagami mogogalaꞌi fasimi ma lagol Ahamana Godi. Nemaf afamba anagol malogol gaꞌi gatagai God nagapoma gafiꞌmai Jisas gaꞌi, “Anamba Nogame aeꞌanai okom magamagailana aꞌowaꞌi. Okom aeꞌami boꞌoma anen.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Afaꞌ wape walomana halafuta atamba God nandandepatai boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef ifimba malagol agalemba gaꞌi gagatagai ilifi.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup pandandaꞌma basef ifimba God nagaꞌiefi wameꞌef afamba wagape halafuta atamba. Basef ifimba fewaꞌ banaga basef fowaꞌ amom profet magaꞌiefi eaꞌ wahapilif banagef waꞌi endilisi atis.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ pendegawa basef ifimba atapipamef. Ina anona profet atotona naila okom ananimi atom deiꞌ naꞌi anif basef kofagefa amom profet fowaꞌ mandaꞌef fagail buk Baibeli, owaꞌatin.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina anin epen atitin naꞌi anif basef mogofaꞌefa Godi ma okom ananimi atom, owaꞌatin. Ambal buꞌwali Godi atona nasaꞌmai nomonas amom profeti nasindiꞌamonam eaꞌ mofaꞌ malagol ananigili maꞌi basef ifimba.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.