2 Pedro 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa pegefaꞌ hapif fasini luꞌwani naꞌamba atin siꞌi afaꞌ ogofaꞌani. Hapif inimba ipaꞌ pefaꞌana waf buꞌwafi hililiꞌi Jisas Kraisi, anen God apeꞌinai nowambelapa mogotanimai.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 God natopalopepa dowaf eaꞌ nandaꞌ opalef ipeꞌilifi fape saꞌombel awanelef. Aeꞌ aꞌi amamba mondape siꞌima ipaꞌ ma ufiaꞌw akwamba pegegawa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi atom pegalomana. Ama banagami God nagasoꞌanami atom anen nasoꞌapa feꞌ buꞌwani hiahaom amamba fasimi hiꞌalama mope andeandeꞌ mogaila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌamba ma ufiaꞌw akwamba mogogawa anen atona.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Banagami mogogalaꞌi amamba atom anen nasoꞌapa basef ananimi nagaꞌi endilisi atinami. Basef amamba luꞌwami fasimi aꞌowaꞌ. Basef amamba atom ipaꞌ pataga laꞌifipama pegefaꞌ ambal namili ma waf Godi pegalomana. Ama pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama hiahaom amamba awami mataga mandaꞌ ukup pegehafel aꞌowaꞌ ma waf awafii mape itap apaꞌe mandaꞌ epes awasii.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ipaꞌ ukup pepoma hiahawes isimba pendandaꞌ maol banagambel endilisi dondoꞌ ma ikwafa pepel ipeꞌini piwatania hapif ipeꞌini pendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ piwatania waf afamba buꞌwafi ma pegefaꞌ gawa buꞌwani.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Eaꞌ piwatania gawa inimba ma waf nomonas sondapaipa pimafi alop andeandeꞌ datima. Eaꞌ piwatania waf pigimafi alopafi ma waf pigalutu banagepamafi, pegefaꞌ nimanimi. Eaꞌ piwatania waf pigalutu banagepamafi ma pendaꞌ waf pegasaꞌma agol ananigili.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Eaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi fagaliꞌi piwataniaf feloma waf ukup pindaima atina sahin owanafi. Eaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi piwatania waf buꞌwafi pegatopalopa sahin owanafi.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ipaꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anen kofagonama waf afambai hiafi hiꞌalaf. Iꞌi waf afamba fepe ipaꞌ banagefa fetaga luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ paliꞌ pandaꞌafi, gawa inimba ipeꞌini ina atiasi nepe dowaf, owaꞌatin. Atiasi aꞌ netaga nefeꞌ luꞌwin newalapai waf fasifi hiafi.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apaꞌ epen mamahina waf afambai akani, anin ina atiasi niti hiahawes sagape lauguni negawas, owaꞌatin. Anin siꞌi naep pagasoꞌani eaꞌ okom masoꞌan God nasaꞌopana nagakwahomana waf awafi hiafi anin naliꞌ nandaꞌafi.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi pendaꞌ maol banagambel endilisi pindikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana pagaila basef ifimba fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pagape ananipai atipa. Pendaꞌas naꞌamba ma pegegawa endilisi God nofalepa nosahoꞌepa eaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pelam pendaꞌam atapipa, atiasi ina pewa ma anef waf awafi, owaꞌatin.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Iꞌi ipaꞌ pigailam, daoꞌ andeandeꞌma anaf God nondaꞌ ufiaꞌw kogal alihiꞌwa pendagala pefeꞌ pigawis anamba anen nagalaꞌambemagoma nagape atapigin lifilafima. Anen atona nagatopalopapa ma deiꞌ magape andeandeꞌi.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipaꞌ pegawa hiahawes isimba ma basef ifimba fagaliꞌi eaꞌ pahapifif banagepa ma basef ifimba endilisifi palutu laꞌifipamef. Owaꞌ owaꞌatin, aeꞌ aꞌi ataꞌ indaꞌipipa atina egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendandaꞌma basef ifimba.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nimaguf hiafi hiꞌilif aeꞌ epe namowe elomepa itap apaꞌe, okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipipa timbi tambela egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma basef ifimba.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Aeꞌ egawa nogota bandata ma atiasi elamona ambal aeꞌali ma sehe egagaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigihimbaꞌme eaꞌ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Isimba atis deiꞌ aꞌi endaꞌ maol banagambel dondoꞌ ma ikwafa pepel aeꞌani endaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa anif nimaguf hiafi aeꞌ egagaꞌ, ipaꞌ ukup pendandaꞌma basef ifimba pepe pegegawef.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anaf notanima nifiꞌi nogoloma banagami luꞌwami. Apaꞌ afaꞌ ina waila anom basef numunefis dowaf epes gawaisi sagaꞌiami waꞌipipa basef ifimba Kraisi, owaꞌatin. Afaꞌ watolona endilisi nogofaꞌ banagami mogogalaꞌi fasimi Godi ma naep afaꞌipi, isimba atis deiꞌ waꞌipipa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Afamba afaꞌ wape wagalomana halafuta atamba, wati anen nofaꞌ agol luꞌwagili galoma banagami mogogalaꞌi fasimi ma lagol Ahamana Godi. Nemaf afamba anagol malogol gaꞌi gatagai God nagapoma gafiꞌmai Jisas gaꞌi, “Anamba Nogame aeꞌanai okom magamagailana aꞌowaꞌi. Okom aeꞌami boꞌoma anen.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Afaꞌ wape walomana halafuta atamba God nandandepatai boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef ifimba malagol agalemba gaꞌi gagatagai ilifi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Afaꞌ atofa ukup pandandaꞌma basef ifimba God nagaꞌiefi wameꞌef afamba wagape halafuta atamba. Basef ifimba fewaꞌ banaga basef fowaꞌ amom profet magaꞌiefi eaꞌ wahapilif banagef waꞌi endilisi atis.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ pendegawa basef ifimba atapipamef. Ina anona profet atotona naila okom ananimi atom deiꞌ naꞌi anif basef kofagefa amom profet fowaꞌ mandaꞌef fagail buk Baibeli, owaꞌatin.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina anin epen atitin naꞌi anif basef mogofaꞌefa Godi ma okom ananimi atom, owaꞌatin. Ambal buꞌwali Godi atona nasaꞌmai nomonas amom profeti nasindiꞌamonam eaꞌ mofaꞌ malagol ananigili maꞌi basef ifimba.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.