2 Pedro 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa pegefaꞌ hapif fasini luꞌwani naꞌamba atin siꞌi afaꞌ ogofaꞌani. Hapif inimba ipaꞌ pefaꞌana waf buꞌwafi hililiꞌi Jisas Kraisi, anen God apeꞌinai nowambelapa mogotanimai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 God natopalopepa dowaf eaꞌ nandaꞌ opalef ipeꞌilifi fape saꞌombel awanelef. Aeꞌ aꞌi amamba mondape siꞌima ipaꞌ ma ufiaꞌw akwamba pegegawa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi atom pegalomana. Ama banagami God nagasoꞌanami atom anen nasoꞌapa feꞌ buꞌwani hiahaom amamba fasimi hiꞌalama mope andeandeꞌ mogaila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌamba ma ufiaꞌw akwamba mogogawa anen atona.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Banagami mogogalaꞌi amamba atom anen nasoꞌapa basef ananimi nagaꞌi endilisi atinami. Basef amamba luꞌwami fasimi aꞌowaꞌ. Basef amamba atom ipaꞌ pataga laꞌifipama pegefaꞌ ambal namili ma waf Godi pegalomana. Ama pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama hiahaom amamba awami mataga mandaꞌ ukup pegehafel aꞌowaꞌ ma waf awafii mape itap apaꞌe mandaꞌ epes awasii.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ipaꞌ ukup pepoma hiahawes isimba pendandaꞌ maol banagambel endilisi dondoꞌ ma ikwafa pepel ipeꞌini piwatania hapif ipeꞌini pendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ piwatania waf afamba buꞌwafi ma pegefaꞌ gawa buꞌwani.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Eaꞌ piwatania gawa inimba ma waf nomonas sondapaipa pimafi alop andeandeꞌ datima. Eaꞌ piwatania waf pigimafi alopafi ma waf pigalutu banagepamafi, pegefaꞌ nimanimi. Eaꞌ piwatania waf pigalutu banagepamafi ma pendaꞌ waf pegasaꞌma agol ananigili.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Eaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi fagaliꞌi piwataniaf feloma waf ukup pindaima atina sahin owanafi. Eaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi piwatania waf buꞌwafi pegatopalopa sahin owanafi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ipaꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anen kofagonama waf afambai hiafi hiꞌalaf. Iꞌi waf afamba fepe ipaꞌ banagefa fetaga luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ paliꞌ pandaꞌafi, gawa inimba ipeꞌini ina atiasi nepe dowaf, owaꞌatin. Atiasi aꞌ netaga nefeꞌ luꞌwin newalapai waf fasifi hiafi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apaꞌ epen mamahina waf afambai akani, anin ina atiasi niti hiahawes sagape lauguni negawas, owaꞌatin. Anin siꞌi naep pagasoꞌani eaꞌ okom masoꞌan God nasaꞌopana nagakwahomana waf awafi hiafi anin naliꞌ nandaꞌafi.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi pendaꞌ maol banagambel endilisi pindikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana pagaila basef ifimba fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pagape ananipai atipa. Pendaꞌas naꞌamba ma pegegawa endilisi God nofalepa nosahoꞌepa eaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pelam pendaꞌam atapipa, atiasi ina pewa ma anef waf awafi, owaꞌatin.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Iꞌi ipaꞌ pigailam, daoꞌ andeandeꞌma anaf God nondaꞌ ufiaꞌw kogal alihiꞌwa pendagala pefeꞌ pigawis anamba anen nagalaꞌambemagoma nagape atapigin lifilafima. Anen atona nagatopalopapa ma deiꞌ magape andeandeꞌi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipaꞌ pegawa hiahawes isimba ma basef ifimba fagaliꞌi eaꞌ pahapifif banagepa ma basef ifimba endilisifi palutu laꞌifipamef. Owaꞌ owaꞌatin, aeꞌ aꞌi ataꞌ indaꞌipipa atina egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendandaꞌma basef ifimba.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Nimaguf hiafi hiꞌilif aeꞌ epe namowe elomepa itap apaꞌe, okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipipa timbi tambela egasaꞌma ukup ipeꞌipi ma basef ifimba.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Aeꞌ egawa nogota bandata ma atiasi elamona ambal aeꞌali ma sehe egagaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigihimbaꞌme eaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Isimba atis deiꞌ aꞌi endaꞌ maol banagambel dondoꞌ ma ikwafa pepel aeꞌani endaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa anif nimaguf hiafi aeꞌ egagaꞌ, ipaꞌ ukup pendandaꞌma basef ifimba pepe pegegawef.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anaf notanima nifiꞌi nogoloma banagami luꞌwami. Apaꞌ afaꞌ ina waila anom basef numunefis dowaf epes gawaisi sagaꞌiami waꞌipipa basef ifimba Kraisi, owaꞌatin. Afaꞌ watolona endilisi nogofaꞌ banagami mogogalaꞌi fasimi Godi ma naep afaꞌipi, isimba atis deiꞌ waꞌipipa.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Afamba afaꞌ wape wagalomana halafuta atamba, wati anen nofaꞌ agol luꞌwagili galoma banagami mogogalaꞌi fasimi ma lagol Ahamana Godi. Nemaf afamba anagol malogol gaꞌi gatagai God nagapoma gafiꞌmai Jisas gaꞌi, “Anamba Nogame aeꞌanai okom magamagailana aꞌowaꞌi. Okom aeꞌami boꞌoma anen.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Afaꞌ wape walomana halafuta atamba God nandandepatai boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef ifimba malagol agalemba gaꞌi gagatagai ilifi.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup pandandaꞌma basef ifimba God nagaꞌiefi wameꞌef afamba wagape halafuta atamba. Basef ifimba fewaꞌ banaga basef fowaꞌ amom profet magaꞌiefi eaꞌ wahapilif banagef waꞌi endilisi atis.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ pendegawa basef ifimba atapipamef. Ina anona profet atotona naila okom ananimi atom deiꞌ naꞌi anif basef kofagefa amom profet fowaꞌ mandaꞌef fagail buk Baibeli, owaꞌatin.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina anin epen atitin naꞌi anif basef mogofaꞌefa Godi ma okom ananimi atom, owaꞌatin. Ambal buꞌwali Godi atona nasaꞌmai nomonas amom profeti nasindiꞌamonam eaꞌ mofaꞌ malagol ananigili maꞌi basef ifimba.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.