2 Coríntios 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma ataꞌ pegegawa waf esis sios Kristen hiasi sagape analemb walemb itap luꞌupa Masedoniai. God natopalopas nihimbaꞌmas waf buꞌwafi sagatopalopa anis daiasafi.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amamba magwamba opalef asasilifi aꞌowaꞌ. Eaꞌ nogota atamba esis sape hiahawes akas endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin esis sofaꞌ dagala luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup pandandaꞌ ma anis Kristen daias kwahusi, satama moni mais hiasi ma sogatopalopas.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Aeꞌ egawas eaꞌ, awalapas aꞌias sandawalap alihis. Isimba hiahawes kwasalaꞌwis sagaꞌomasi esis ilama sogasoꞌasas, esis sasoꞌasas. Apaꞌ ina sasoꞌasa isimba atis, owaꞌ. Sasoꞌasa anis hias wapani. Eaꞌ asataga wamasa hiahawes endilisi. Esis sandaila ukup asasipi atip.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Eaꞌ esis banages aꞌowaꞌ ma afaꞌ saꞌi ugaꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol sogaloma anis Kristen daiasa sogatopalopa epes Godi kwahusi sagape itap luꞌupa Judiai.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup pandandaꞌ naꞌamba waꞌi atiasi esis sogasoꞌas anin moni. Apaꞌ owaꞌ esis ataꞌ saliꞌ sasoꞌ esis atisa Dembinai ma main, saila okom Godi sasoꞌafa nelelemb asasilimbi afaꞌ wapani ma sogasoꞌafa anemba otamba sogotopalopa Kristen kwahusi.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Fowaꞌ Taitus nasaꞌma maol inimba ma ipaꞌ pagatopalopa Kristen isimba dowaf. Isimba atis deiꞌ afaꞌ banagefa ma anen notopalopepa ma pigambifa maol inimba ahiꞌigalan.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Alipipai, hiahawes hiasi ipaꞌ pandaꞌ waf fasifi aꞌowaꞌ, pikilaꞌ anis daiasa waf afambai. Ipaꞌ pahapifa God banagambel. Ambal buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nasaꞌmepa ma pegawalapa basef buꞌwafi. Ipaꞌ pasafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup paipailafa wapani. Ipaꞌ pandaꞌ waf afambai fasifi naꞌamba. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipaꞌ pendandaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Petopalopa esis Kristen kwahusi peseꞌas anis hiahawes dowaf.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa dindinip, owaꞌatin. Dokoꞌ aꞌipipa ma waf esis Kristen sagape Masedoniai. Esis sape wamasa hiahawes endilisi apaꞌ owaꞌ, ukup pahafel endilisi ma sagatopalopa anis daias dowaf. Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba ma ewaloga waf ipeꞌifi ukup pagapagailasafi egegawaf. Fape beꞌef endilisi siꞌi anis Kristen, aꞌa owaꞌ?
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ahoꞌ! Ipaꞌ pegawa ufiaꞌw dembinai Jisas Krais nagatopalopapa dowafaꞌwi. Ufiaꞌw akwamba naꞌamba. Fowaꞌ anen hiahaom hiamunai, apaꞌ deiꞌ aꞌ nataga wafinai endilisi. Natopalopepa dowaf nataga nape kwahunai, eaꞌ isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ waf buꞌwafi faloma hiahaom hiami buꞌwami.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nomonas aeꞌasi isiꞌi deiꞌ awalapasoma ipaꞌ. Dokoꞌigil ipaꞌ paliꞌa anis daias ukup pehafela pagatopalopa anis daias wamasa hiahawesi eaꞌ pandaꞌas paliꞌ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Isimba atis deiꞌ pendaꞌas pimbifas. Ipaꞌ fowaꞌ ukup pehafel kwafalis atis aꞌowaꞌ ma pegatopalopas. Eaꞌ deiꞌ wapani naꞌamba atin kwafalis atis pendaꞌas hiꞌindalas dondoꞌ naꞌamba atina hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Iꞌi ipaꞌ ukup pehafel endilisi ma pegatopalopas pasoꞌas dondoꞌ siꞌi hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi, naꞌambai God natilis naꞌi waf buꞌwafi ma okom ananimi. Apaꞌ hiahawes ipaꞌ akepamasi, God ina okom mandandaꞌmas, owaꞌ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa petopalopa anis asogape andeandeꞌma ipaꞌ pegape awepa, owaꞌatin. Aꞌi ipaꞌ hipai pendape dondoꞌ naꞌamba atin.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Deiꞌ nogota ataꞌe hiahaom ipeꞌimi amamba matopalopa epes isimba hiahaom akasi. Ama anaf ipaꞌ hiahaom akepa, hiahaom asasimi motanima motopalopa ipaꞌ hiahaom akipai. Pendaꞌas naꞌamba ma pegape dondoꞌepa atin.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi, “Epen negefaꞌ hiahaom hiamii, amamba ina ahiam siꞌim kwaef aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ epen negefaꞌ hiahaom kwaiaꞌumi, anin ina waowaola anis maefah, owaꞌatin.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Aeꞌ anifela God, anen nasaꞌma okom Taitusi aꞌ nomonas atifis siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom mohafel aꞌowaꞌ ma nogatopalopepa.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Anen ina naila basef afaꞌifi atifa osapaꞌana nogafeꞌmago ipaꞌ, owaꞌ. Anen okom mohafel wapani ma maol inimba. Eaꞌ deiꞌ okom ananimi atom naꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Eaꞌ afaꞌ atiasi osapaꞌ anona alipunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anamba agilinai ma esis Kristen hiasi nandaꞌ maol nagawalapa basef buꞌwafi Godi.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ina isimba atis, owaꞌ. Esis sios hiasi sandandepana ma nofeꞌ nolomafa ogofaꞌo otamba ipeꞌimbai ma ogatopalopa Kristen isimba kwahusi. Maol inimba afaꞌini ukup pagapagailasani. Afaꞌ ondaꞌana ogasaꞌma agol Dembinai atogola wigihimbaꞌma epes hiasi sogogawa opalef afaꞌilifi fehafema ogatopalopas.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma anin epen nigaꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌafa ugumafi otamba ambamba hiambai ipaꞌ paloma anis daias pandaꞌ ofambai. Isimba atis deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owamafa anamba nifiꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Afaꞌ ukup pandandaꞌma ondaꞌ waf buꞌwafi atefa epes hiasi. Ina naep Dembinai atip, owaꞌ. Nogohnaep epesi wapani.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona owamafa afaꞌinai daiana nifiꞌi nolomago amom biam. Dondol afaꞌ wagwambana wandondomana ma maol hiani nandaꞌani naninani. Owaꞌ wati anen okom mohafel endilisi ma nondaꞌan. Deiꞌ anen nogawepa endilisi naꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi atifi. Eaꞌ anen banagona aꞌowaꞌ ma nogatopalopafa umafi otamba ambamba ogafoꞌo.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Taitus ipaꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini ma wagatopalopepa. Alipumi biam mofoꞌo mogalomanai mofaꞌ malogof esis sios hiasii mofoꞌo. Amom mandaꞌ maol Krais magasaꞌma agol ananigili.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Eaꞌ ipaꞌ pihimbaꞌmanago waf pigati uwahipisafi ma amom wanom ama esis sios hiasi hiꞌilas sogogawa endilisi waf afamba ipeꞌifi, ma sogogawa wapani afaꞌ ina sonahafa ma ipaꞌ dowaf, owaꞌatin.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.