2 Coríntios 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma ataꞌ pegegawa waf esis sios Kristen hiasi sagape analemb walemb itap luꞌupa Masedoniai. God natopalopas nihimbaꞌmas waf buꞌwafi sagatopalopa anis daiasafi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amamba magwamba opalef asasilifi aꞌowaꞌ. Eaꞌ nogota atamba esis sape hiahawes akas endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin esis sofaꞌ dagala luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup pandandaꞌ ma anis Kristen daias kwahusi, satama moni mais hiasi ma sogatopalopas.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Aeꞌ egawas eaꞌ, awalapas aꞌias sandawalap alihis. Isimba hiahawes kwasalaꞌwis sagaꞌomasi esis ilama sogasoꞌasas, esis sasoꞌasas. Apaꞌ ina sasoꞌasa isimba atis, owaꞌ. Sasoꞌasa anis hias wapani. Eaꞌ asataga wamasa hiahawes endilisi. Esis sandaila ukup asasipi atip.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Eaꞌ esis banages aꞌowaꞌ ma afaꞌ saꞌi ugaꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol sogaloma anis Kristen daiasa sogatopalopa epes Godi kwahusi sagape itap luꞌupa Judiai.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup pandandaꞌ naꞌamba waꞌi atiasi esis sogasoꞌas anin moni. Apaꞌ owaꞌ esis ataꞌ saliꞌ sasoꞌ esis atisa Dembinai ma main, saila okom Godi sasoꞌafa nelelemb asasilimbi afaꞌ wapani ma sogasoꞌafa anemba otamba sogotopalopa Kristen kwahusi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Fowaꞌ Taitus nasaꞌma maol inimba ma ipaꞌ pagatopalopa Kristen isimba dowaf. Isimba atis deiꞌ afaꞌ banagefa ma anen notopalopepa ma pigambifa maol inimba ahiꞌigalan.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Alipipai, hiahawes hiasi ipaꞌ pandaꞌ waf fasifi aꞌowaꞌ, pikilaꞌ anis daiasa waf afambai. Ipaꞌ pahapifa God banagambel. Ambal buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nasaꞌmepa ma pegawalapa basef buꞌwafi. Ipaꞌ pasafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup paipailafa wapani. Ipaꞌ pandaꞌ waf afambai fasifi naꞌamba. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipaꞌ pendandaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Petopalopa esis Kristen kwahusi peseꞌas anis hiahawes dowaf.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa dindinip, owaꞌatin. Dokoꞌ aꞌipipa ma waf esis Kristen sagape Masedoniai. Esis sape wamasa hiahawes endilisi apaꞌ owaꞌ, ukup pahafel endilisi ma sagatopalopa anis daias dowaf. Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba ma ewaloga waf ipeꞌifi ukup pagapagailasafi egegawaf. Fape beꞌef endilisi siꞌi anis Kristen, aꞌa owaꞌ?
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ahoꞌ! Ipaꞌ pegawa ufiaꞌw dembinai Jisas Krais nagatopalopapa dowafaꞌwi. Ufiaꞌw akwamba naꞌamba. Fowaꞌ anen hiahaom hiamunai, apaꞌ deiꞌ aꞌ nataga wafinai endilisi. Natopalopepa dowaf nataga nape kwahunai, eaꞌ isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ waf buꞌwafi faloma hiahaom hiami buꞌwami.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Nomonas aeꞌasi isiꞌi deiꞌ awalapasoma ipaꞌ. Dokoꞌigil ipaꞌ paliꞌa anis daias ukup pehafela pagatopalopa anis daias wamasa hiahawesi eaꞌ pandaꞌas paliꞌ.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Isimba atis deiꞌ pendaꞌas pimbifas. Ipaꞌ fowaꞌ ukup pehafel kwafalis atis aꞌowaꞌ ma pegatopalopas. Eaꞌ deiꞌ wapani naꞌamba atin kwafalis atis pendaꞌas hiꞌindalas dondoꞌ naꞌamba atina hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Iꞌi ipaꞌ ukup pehafel endilisi ma pegatopalopas pasoꞌas dondoꞌ siꞌi hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi, naꞌambai God natilis naꞌi waf buꞌwafi ma okom ananimi. Apaꞌ hiahawes ipaꞌ akepamasi, God ina okom mandandaꞌmas, owaꞌ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa petopalopa anis asogape andeandeꞌma ipaꞌ pegape awepa, owaꞌatin. Aꞌi ipaꞌ hipai pendape dondoꞌ naꞌamba atin.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Deiꞌ nogota ataꞌe hiahaom ipeꞌimi amamba matopalopa epes isimba hiahaom akasi. Ama anaf ipaꞌ hiahaom akepa, hiahaom asasimi motanima motopalopa ipaꞌ hiahaom akipai. Pendaꞌas naꞌamba ma pegape dondoꞌepa atin.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi, “Epen negefaꞌ hiahaom hiamii, amamba ina ahiam siꞌim kwaef aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ epen negefaꞌ hiahaom kwaiaꞌumi, anin ina waowaola anis maefah, owaꞌatin.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Aeꞌ anifela God, anen nasaꞌma okom Taitusi aꞌ nomonas atifis siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom mohafel aꞌowaꞌ ma nogatopalopepa.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Anen ina naila basef afaꞌifi atifa osapaꞌana nogafeꞌmago ipaꞌ, owaꞌ. Anen okom mohafel wapani ma maol inimba. Eaꞌ deiꞌ okom ananimi atom naꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Eaꞌ afaꞌ atiasi osapaꞌ anona alipunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anamba agilinai ma esis Kristen hiasi nandaꞌ maol nagawalapa basef buꞌwafi Godi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ina isimba atis, owaꞌ. Esis sios hiasi sandandepana ma nofeꞌ nolomafa ogofaꞌo otamba ipeꞌimbai ma ogatopalopa Kristen isimba kwahusi. Maol inimba afaꞌini ukup pagapagailasani. Afaꞌ ondaꞌana ogasaꞌma agol Dembinai atogola wigihimbaꞌma epes hiasi sogogawa opalef afaꞌilifi fehafema ogatopalopas.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma anin epen nigaꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌafa ugumafi otamba ambamba hiambai ipaꞌ paloma anis daias pandaꞌ ofambai. Isimba atis deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owamafa anamba nifiꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Afaꞌ ukup pandandaꞌma ondaꞌ waf buꞌwafi atefa epes hiasi. Ina naep Dembinai atip, owaꞌ. Nogohnaep epesi wapani.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona owamafa afaꞌinai daiana nifiꞌi nolomago amom biam. Dondol afaꞌ wagwambana wandondomana ma maol hiani nandaꞌani naninani. Owaꞌ wati anen okom mohafel endilisi ma nondaꞌan. Deiꞌ anen nogawepa endilisi naꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi atifi. Eaꞌ anen banagona aꞌowaꞌ ma nogatopalopafa umafi otamba ambamba ogafoꞌo.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus ipaꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini ma wagatopalopepa. Alipumi biam mofoꞌo mogalomanai mofaꞌ malogof esis sios hiasii mofoꞌo. Amom mandaꞌ maol Krais magasaꞌma agol ananigili.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Eaꞌ ipaꞌ pihimbaꞌmanago waf pigati uwahipisafi ma amom wanom ama esis sios hiasi hiꞌilas sogogawa endilisi waf afamba ipeꞌifi, ma sogogawa wapani afaꞌ ina sonahafa ma ipaꞌ dowaf, owaꞌatin.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.