2 Coríntios 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma ataꞌ pegegawa waf esis sios Kristen hiasi sagape analemb walemb itap luꞌupa Masedoniai. God natopalopas nihimbaꞌmas waf buꞌwafi sagatopalopa anis daiasafi.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amamba magwamba opalef asasilifi aꞌowaꞌ. Eaꞌ nogota atamba esis sape hiahawes akas endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin esis sofaꞌ dagala luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup pandandaꞌ ma anis Kristen daias kwahusi, satama moni mais hiasi ma sogatopalopas.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Aeꞌ egawas eaꞌ, awalapas aꞌias sandawalap alihis. Isimba hiahawes kwasalaꞌwis sagaꞌomasi esis ilama sogasoꞌasas, esis sasoꞌasas. Apaꞌ ina sasoꞌasa isimba atis, owaꞌ. Sasoꞌasa anis hias wapani. Eaꞌ asataga wamasa hiahawes endilisi. Esis sandaila ukup asasipi atip.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Eaꞌ esis banages aꞌowaꞌ ma afaꞌ saꞌi ugaꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol sogaloma anis Kristen daiasa sogatopalopa epes Godi kwahusi sagape itap luꞌupa Judiai.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup pandandaꞌ naꞌamba waꞌi atiasi esis sogasoꞌas anin moni. Apaꞌ owaꞌ esis ataꞌ saliꞌ sasoꞌ esis atisa Dembinai ma main, saila okom Godi sasoꞌafa nelelemb asasilimbi afaꞌ wapani ma sogasoꞌafa anemba otamba sogotopalopa Kristen kwahusi.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Fowaꞌ Taitus nasaꞌma maol inimba ma ipaꞌ pagatopalopa Kristen isimba dowaf. Isimba atis deiꞌ afaꞌ banagefa ma anen notopalopepa ma pigambifa maol inimba ahiꞌigalan.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Alipipai, hiahawes hiasi ipaꞌ pandaꞌ waf fasifi aꞌowaꞌ, pikilaꞌ anis daiasa waf afambai. Ipaꞌ pahapifa God banagambel. Ambal buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nasaꞌmepa ma pegawalapa basef buꞌwafi. Ipaꞌ pasafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup paipailafa wapani. Ipaꞌ pandaꞌ waf afambai fasifi naꞌamba. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipaꞌ pendandaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Petopalopa esis Kristen kwahusi peseꞌas anis hiahawes dowaf.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa dindinip, owaꞌatin. Dokoꞌ aꞌipipa ma waf esis Kristen sagape Masedoniai. Esis sape wamasa hiahawes endilisi apaꞌ owaꞌ, ukup pahafel endilisi ma sagatopalopa anis daias dowaf. Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba ma ewaloga waf ipeꞌifi ukup pagapagailasafi egegawaf. Fape beꞌef endilisi siꞌi anis Kristen, aꞌa owaꞌ?
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ahoꞌ! Ipaꞌ pegawa ufiaꞌw dembinai Jisas Krais nagatopalopapa dowafaꞌwi. Ufiaꞌw akwamba naꞌamba. Fowaꞌ anen hiahaom hiamunai, apaꞌ deiꞌ aꞌ nataga wafinai endilisi. Natopalopepa dowaf nataga nape kwahunai, eaꞌ isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ waf buꞌwafi faloma hiahaom hiami buꞌwami.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nomonas aeꞌasi isiꞌi deiꞌ awalapasoma ipaꞌ. Dokoꞌigil ipaꞌ paliꞌa anis daias ukup pehafela pagatopalopa anis daias wamasa hiahawesi eaꞌ pandaꞌas paliꞌ.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Isimba atis deiꞌ pendaꞌas pimbifas. Ipaꞌ fowaꞌ ukup pehafel kwafalis atis aꞌowaꞌ ma pegatopalopas. Eaꞌ deiꞌ wapani naꞌamba atin kwafalis atis pendaꞌas hiꞌindalas dondoꞌ naꞌamba atina hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Iꞌi ipaꞌ ukup pehafel endilisi ma pegatopalopas pasoꞌas dondoꞌ siꞌi hiahawes sagaꞌoma ipeꞌi, naꞌambai God natilis naꞌi waf buꞌwafi ma okom ananimi. Apaꞌ hiahawes ipaꞌ akepamasi, God ina okom mandandaꞌmas, owaꞌ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa petopalopa anis asogape andeandeꞌma ipaꞌ pegape awepa, owaꞌatin. Aꞌi ipaꞌ hipai pendape dondoꞌ naꞌamba atin.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Deiꞌ nogota ataꞌe hiahaom ipeꞌimi amamba matopalopa epes isimba hiahaom akasi. Ama anaf ipaꞌ hiahaom akepa, hiahaom asasimi motanima motopalopa ipaꞌ hiahaom akipai. Pendaꞌas naꞌamba ma pegape dondoꞌepa atin.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi, “Epen negefaꞌ hiahaom hiamii, amamba ina ahiam siꞌim kwaef aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ epen negefaꞌ hiahaom kwaiaꞌumi, anin ina waowaola anis maefah, owaꞌatin.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Aeꞌ anifela God, anen nasaꞌma okom Taitusi aꞌ nomonas atifis siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom mohafel aꞌowaꞌ ma nogatopalopepa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Anen ina naila basef afaꞌifi atifa osapaꞌana nogafeꞌmago ipaꞌ, owaꞌ. Anen okom mohafel wapani ma maol inimba. Eaꞌ deiꞌ okom ananimi atom naꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Eaꞌ afaꞌ atiasi osapaꞌ anona alipunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anamba agilinai ma esis Kristen hiasi nandaꞌ maol nagawalapa basef buꞌwafi Godi.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ina isimba atis, owaꞌ. Esis sios hiasi sandandepana ma nofeꞌ nolomafa ogofaꞌo otamba ipeꞌimbai ma ogatopalopa Kristen isimba kwahusi. Maol inimba afaꞌini ukup pagapagailasani. Afaꞌ ondaꞌana ogasaꞌma agol Dembinai atogola wigihimbaꞌma epes hiasi sogogawa opalef afaꞌilifi fehafema ogatopalopas.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma anin epen nigaꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌafa ugumafi otamba ambamba hiambai ipaꞌ paloma anis daias pandaꞌ ofambai. Isimba atis deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owamafa anamba nifiꞌi nefeꞌmago ipaꞌ.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Afaꞌ ukup pandandaꞌma ondaꞌ waf buꞌwafi atefa epes hiasi. Ina naep Dembinai atip, owaꞌ. Nogohnaep epesi wapani.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona owamafa afaꞌinai daiana nifiꞌi nolomago amom biam. Dondol afaꞌ wagwambana wandondomana ma maol hiani nandaꞌani naninani. Owaꞌ wati anen okom mohafel endilisi ma nondaꞌan. Deiꞌ anen nogawepa endilisi naꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi atifi. Eaꞌ anen banagona aꞌowaꞌ ma nogatopalopafa umafi otamba ambamba ogafoꞌo.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitus ipaꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini ma wagatopalopepa. Alipumi biam mofoꞌo mogalomanai mofaꞌ malogof esis sios hiasii mofoꞌo. Amom mandaꞌ maol Krais magasaꞌma agol ananigili.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Eaꞌ ipaꞌ pihimbaꞌmanago waf pigati uwahipisafi ma amom wanom ama esis sios hiasi hiꞌilas sogogawa endilisi waf afamba ipeꞌifi, ma sogogawa wapani afaꞌ ina sonahafa ma ipaꞌ dowaf, owaꞌatin.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.