2 Coríntios 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa banagambel naꞌamba waꞌi, “God natopalopepa dowaf eaꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba nagatopalopepa dowafafi, owaꞌi.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Pemeꞌ. God nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Nemaf aeꞌ agati uwahipipafi afamba ameꞌ basef ipeꞌifi eaꞌ. Nemaf afaꞌe aeꞌ atopalopepa aꞌi efaꞌepa pigatanimai.”
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes sigaꞌipafa basef awafi ma maol Godi afaꞌ wandaꞌani. Isimba atis deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anis hiahawasa waf awafi soha boꞌwagah asasigahi sogowa, owaꞌatin.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Apaꞌ dondol wihimbaꞌma epes hiasi wandaꞌ maol Godii. Deiꞌ wihimbaꞌmas naꞌamba. Walutu banagefa endilisi ma nimanimi mamimami magatagamafa ma hiahaom maꞌi mogahambombagafai.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis bousi sandaꞌafa tofalafa saꞌipafa awa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaisi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌatin.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌi eaꞌ wahapila gawa fasini, opalef awanelef walutu banagefa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌwafi ma anis epesi. Ofaꞌ banagami Ambal buꞌunai Godi, wandaꞌ waf afamba endilisi ma ukup pagapagaila anis epes watopalopas. Ina waꞌi basef malogof atogof, owaꞌatin.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Wawalapa basef endilisifi, wandaꞌ maol banagambela banagami Godi. Afaꞌ wahapila waf buꞌwafi hililiꞌi siꞌi wahapila hiahawes wagapaꞌasi lagof biagof kwahisigili gagaili.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Anis epes sasaꞌma agof afaꞌigufi a anis satalogofafa. Anis saꞌi basef awafi sandaꞌiꞌipamafa apaꞌ anis saꞌipasa basef anis daiasa waf buꞌwafi afaꞌ wandaꞌafi. Esis ukup pandandaꞌmafa saꞌi afaꞌ epes wagambasoꞌami, apaꞌ owaꞌ, esis atis epes sagambasoꞌami. Afaꞌ wagaꞌi endilisii.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wandaꞌas naꞌamba, ina aꞌ anin epen negawa afaꞌ, apaꞌ owaꞌ, hiasi sogawafa. Afaꞌ siꞌi epes eaꞌ wagagaꞌi, apaꞌ owaꞌatin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nopagahofa bumbulita ma nagasindiꞌamonafa, apaꞌ anen ina nahafa afuta, owaꞌ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Afaꞌ opalef nimanilif endilisi, apaꞌ owaꞌ sonahafa dondol. Wape siꞌi isimba hiahawes akasi kwahusi apaꞌ owaꞌ wasoꞌasa hiahaom afaꞌimi ma epes hiasi. Afaꞌ hiahawes akafa siꞌi isimba kwahusi, owaꞌ waf buꞌwafi Godi fihimbaꞌmafa wape siꞌi hiahaom hiamifai.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ipaꞌ Korin alipipai, aeꞌ aꞌi basef hiafi buꞌwafi fagape okom aeꞌami awalapefa ipaꞌ alihif hiꞌalef, aeꞌ okom peleleꞌ maimailipa aꞌowaꞌ siꞌi agalopepa.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aeꞌ ina asopama opaf aeꞌafi isambalipa, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ apasopama opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ ina aꞌ mape opalef atifilif endilisi, owaꞌ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Deiꞌ aeꞌ ahamepa, ipaꞌ siꞌi awasi aeꞌipai. Ipaꞌ aꞌ ukup peleleꞌ pindapindaili siꞌi aeꞌ okom peleleꞌ magamagailipa aꞌowaꞌ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia, ipaꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ atogon atin, owaꞌi, hapaisi. Deiꞌ main, waf afamba usiꞌifi ina fape atogon faloma waf afamba sogosambala basef Godi, owaꞌatin. Deiꞌ maina owambi alip sondakolas atogon? Owaꞌatin.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Paꞌi Kraisi Satan mape mofaꞌ opaf atifif? Owaꞌatin endilisi. Deiꞌ epes isimba sagahapifa Godi saloma epes isimba owaꞌ sogohapifanaia sogofaꞌ nomonas atifis, atiasi esis sondaꞌ waf mamahefa? Owaꞌatin. Ina sondaꞌ anef waf buꞌwafi atifif, owaꞌ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba esaꞌma ukup ipeꞌipi. Apaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat Godi luꞌunai nogaloma hiahaom basoꞌami sandombam sandaꞌ lotumami, owaꞌatin. Ipaꞌ pegawa apaꞌ atepa siꞌi ipat anamba God nagapaunai nomon. Siꞌi fowaꞌ anen naꞌias naꞌamba nagaꞌi,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Eaꞌ Dembinai naꞌias wapani naꞌi,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ama egape Ahamepa ipeꞌiwai ipaꞌ pegape awasi amam nematawa aeꞌipai. Dembiwai kofagewema banagami hiamii agaꞌias naꞌamba.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.