2 Coríntios 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa banagambel naꞌamba waꞌi, “God natopalopepa dowaf eaꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba nagatopalopepa dowafafi, owaꞌi.”
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Pemeꞌ. God nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Nemaf aeꞌ agati uwahipipafi afamba ameꞌ basef ipeꞌifi eaꞌ. Nemaf afaꞌe aeꞌ atopalopepa aꞌi efaꞌepa pigatanimai.”
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes sigaꞌipafa basef awafi ma maol Godi afaꞌ wandaꞌani. Isimba atis deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anis hiahawasa waf awafi soha boꞌwagah asasigahi sogowa, owaꞌatin.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Apaꞌ dondol wihimbaꞌma epes hiasi wandaꞌ maol Godii. Deiꞌ wihimbaꞌmas naꞌamba. Walutu banagefa endilisi ma nimanimi mamimami magatagamafa ma hiahaom maꞌi mogahambombagafai.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis bousi sandaꞌafa tofalafa saꞌipafa awa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaisi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌatin.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌi eaꞌ wahapila gawa fasini, opalef awanelef walutu banagefa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌwafi ma anis epesi. Ofaꞌ banagami Ambal buꞌunai Godi, wandaꞌ waf afamba endilisi ma ukup pagapagaila anis epes watopalopas. Ina waꞌi basef malogof atogof, owaꞌatin.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wawalapa basef endilisifi, wandaꞌ maol banagambela banagami Godi. Afaꞌ wahapila waf buꞌwafi hililiꞌi siꞌi wahapila hiahawes wagapaꞌasi lagof biagof kwahisigili gagaili.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Anis epes sasaꞌma agof afaꞌigufi a anis satalogofafa. Anis saꞌi basef awafi sandaꞌiꞌipamafa apaꞌ anis saꞌipasa basef anis daiasa waf buꞌwafi afaꞌ wandaꞌafi. Esis ukup pandandaꞌmafa saꞌi afaꞌ epes wagambasoꞌami, apaꞌ owaꞌ, esis atis epes sagambasoꞌami. Afaꞌ wagaꞌi endilisii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wandaꞌas naꞌamba, ina aꞌ anin epen negawa afaꞌ, apaꞌ owaꞌ, hiasi sogawafa. Afaꞌ siꞌi epes eaꞌ wagagaꞌi, apaꞌ owaꞌatin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nopagahofa bumbulita ma nagasindiꞌamonafa, apaꞌ anen ina nahafa afuta, owaꞌ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Afaꞌ opalef nimanilif endilisi, apaꞌ owaꞌ sonahafa dondol. Wape siꞌi isimba hiahawes akasi kwahusi apaꞌ owaꞌ wasoꞌasa hiahaom afaꞌimi ma epes hiasi. Afaꞌ hiahawes akafa siꞌi isimba kwahusi, owaꞌ waf buꞌwafi Godi fihimbaꞌmafa wape siꞌi hiahaom hiamifai.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ipaꞌ Korin alipipai, aeꞌ aꞌi basef hiafi buꞌwafi fagape okom aeꞌami awalapefa ipaꞌ alihif hiꞌalef, aeꞌ okom peleleꞌ maimailipa aꞌowaꞌ siꞌi agalopepa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Aeꞌ ina asopama opaf aeꞌafi isambalipa, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ apasopama opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ ina aꞌ mape opalef atifilif endilisi, owaꞌ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Deiꞌ aeꞌ ahamepa, ipaꞌ siꞌi awasi aeꞌipai. Ipaꞌ aꞌ ukup peleleꞌ pindapindaili siꞌi aeꞌ okom peleleꞌ magamagailipa aꞌowaꞌ.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia, ipaꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ atogon atin, owaꞌi, hapaisi. Deiꞌ main, waf afamba usiꞌifi ina fape atogon faloma waf afamba sogosambala basef Godi, owaꞌatin. Deiꞌ maina owambi alip sondakolas atogon? Owaꞌatin.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Paꞌi Kraisi Satan mape mofaꞌ opaf atifif? Owaꞌatin endilisi. Deiꞌ epes isimba sagahapifa Godi saloma epes isimba owaꞌ sogohapifanaia sogofaꞌ nomonas atifis, atiasi esis sondaꞌ waf mamahefa? Owaꞌatin. Ina sondaꞌ anef waf buꞌwafi atifif, owaꞌ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba esaꞌma ukup ipeꞌipi. Apaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat Godi luꞌunai nogaloma hiahaom basoꞌami sandombam sandaꞌ lotumami, owaꞌatin. Ipaꞌ pegawa apaꞌ atepa siꞌi ipat anamba God nagapaunai nomon. Siꞌi fowaꞌ anen naꞌias naꞌamba nagaꞌi,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Eaꞌ Dembinai naꞌias wapani naꞌi,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ama egape Ahamepa ipeꞌiwai ipaꞌ pegape awasi amam nematawa aeꞌipai. Dembiwai kofagewema banagami hiamii agaꞌias naꞌamba.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.