2 Coríntios 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa banagambel naꞌamba waꞌi, “God natopalopepa dowaf eaꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba nagatopalopepa dowafafi, owaꞌi.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Pemeꞌ. God nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Nemaf aeꞌ agati uwahipipafi afamba ameꞌ basef ipeꞌifi eaꞌ. Nemaf afaꞌe aeꞌ atopalopepa aꞌi efaꞌepa pigatanimai.”
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes sigaꞌipafa basef awafi ma maol Godi afaꞌ wandaꞌani. Isimba atis deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anis hiahawasa waf awafi soha boꞌwagah asasigahi sogowa, owaꞌatin.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Apaꞌ dondol wihimbaꞌma epes hiasi wandaꞌ maol Godii. Deiꞌ wihimbaꞌmas naꞌamba. Walutu banagefa endilisi ma nimanimi mamimami magatagamafa ma hiahaom maꞌi mogahambombagafai.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis bousi sandaꞌafa tofalafa saꞌipafa awa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaisi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌatin.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌi eaꞌ wahapila gawa fasini, opalef awanelef walutu banagefa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌwafi ma anis epesi. Ofaꞌ banagami Ambal buꞌunai Godi, wandaꞌ waf afamba endilisi ma ukup pagapagaila anis epes watopalopas. Ina waꞌi basef malogof atogof, owaꞌatin.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wawalapa basef endilisifi, wandaꞌ maol banagambela banagami Godi. Afaꞌ wahapila waf buꞌwafi hililiꞌi siꞌi wahapila hiahawes wagapaꞌasi lagof biagof kwahisigili gagaili.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Anis epes sasaꞌma agof afaꞌigufi a anis satalogofafa. Anis saꞌi basef awafi sandaꞌiꞌipamafa apaꞌ anis saꞌipasa basef anis daiasa waf buꞌwafi afaꞌ wandaꞌafi. Esis ukup pandandaꞌmafa saꞌi afaꞌ epes wagambasoꞌami, apaꞌ owaꞌ, esis atis epes sagambasoꞌami. Afaꞌ wagaꞌi endilisii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wandaꞌas naꞌamba, ina aꞌ anin epen negawa afaꞌ, apaꞌ owaꞌ, hiasi sogawafa. Afaꞌ siꞌi epes eaꞌ wagagaꞌi, apaꞌ owaꞌatin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nopagahofa bumbulita ma nagasindiꞌamonafa, apaꞌ anen ina nahafa afuta, owaꞌ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Afaꞌ opalef nimanilif endilisi, apaꞌ owaꞌ sonahafa dondol. Wape siꞌi isimba hiahawes akasi kwahusi apaꞌ owaꞌ wasoꞌasa hiahaom afaꞌimi ma epes hiasi. Afaꞌ hiahawes akafa siꞌi isimba kwahusi, owaꞌ waf buꞌwafi Godi fihimbaꞌmafa wape siꞌi hiahaom hiamifai.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ipaꞌ Korin alipipai, aeꞌ aꞌi basef hiafi buꞌwafi fagape okom aeꞌami awalapefa ipaꞌ alihif hiꞌalef, aeꞌ okom peleleꞌ maimailipa aꞌowaꞌ siꞌi agalopepa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Aeꞌ ina asopama opaf aeꞌafi isambalipa, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ apasopama opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ ina aꞌ mape opalef atifilif endilisi, owaꞌ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Deiꞌ aeꞌ ahamepa, ipaꞌ siꞌi awasi aeꞌipai. Ipaꞌ aꞌ ukup peleleꞌ pindapindaili siꞌi aeꞌ okom peleleꞌ magamagailipa aꞌowaꞌ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia, ipaꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ atogon atin, owaꞌi, hapaisi. Deiꞌ main, waf afamba usiꞌifi ina fape atogon faloma waf afamba sogosambala basef Godi, owaꞌatin. Deiꞌ maina owambi alip sondakolas atogon? Owaꞌatin.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Paꞌi Kraisi Satan mape mofaꞌ opaf atifif? Owaꞌatin endilisi. Deiꞌ epes isimba sagahapifa Godi saloma epes isimba owaꞌ sogohapifanaia sogofaꞌ nomonas atifis, atiasi esis sondaꞌ waf mamahefa? Owaꞌatin. Ina sondaꞌ anef waf buꞌwafi atifif, owaꞌ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba esaꞌma ukup ipeꞌipi. Apaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat Godi luꞌunai nogaloma hiahaom basoꞌami sandombam sandaꞌ lotumami, owaꞌatin. Ipaꞌ pegawa apaꞌ atepa siꞌi ipat anamba God nagapaunai nomon. Siꞌi fowaꞌ anen naꞌias naꞌamba nagaꞌi,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Eaꞌ Dembinai naꞌias wapani naꞌi,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ama egape Ahamepa ipeꞌiwai ipaꞌ pegape awasi amam nematawa aeꞌipai. Dembiwai kofagewema banagami hiamii agaꞌias naꞌamba.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.