2 Coríntios 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa banagambel naꞌamba waꞌi, “God natopalopepa dowaf eaꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba nagatopalopepa dowafafi, owaꞌi.”
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Pemeꞌ. God nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Nemaf aeꞌ agati uwahipipafi afamba ameꞌ basef ipeꞌifi eaꞌ. Nemaf afaꞌe aeꞌ atopalopepa aꞌi efaꞌepa pigatanimai.”
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes sigaꞌipafa basef awafi ma maol Godi afaꞌ wandaꞌani. Isimba atis deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anis hiahawasa waf awafi soha boꞌwagah asasigahi sogowa, owaꞌatin.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Apaꞌ dondol wihimbaꞌma epes hiasi wandaꞌ maol Godii. Deiꞌ wihimbaꞌmas naꞌamba. Walutu banagefa endilisi ma nimanimi mamimami magatagamafa ma hiahaom maꞌi mogahambombagafai.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis bousi sandaꞌafa tofalafa saꞌipafa awa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaisi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌatin.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌi eaꞌ wahapila gawa fasini, opalef awanelef walutu banagefa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌwafi ma anis epesi. Ofaꞌ banagami Ambal buꞌunai Godi, wandaꞌ waf afamba endilisi ma ukup pagapagaila anis epes watopalopas. Ina waꞌi basef malogof atogof, owaꞌatin.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wawalapa basef endilisifi, wandaꞌ maol banagambela banagami Godi. Afaꞌ wahapila waf buꞌwafi hililiꞌi siꞌi wahapila hiahawes wagapaꞌasi lagof biagof kwahisigili gagaili.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Anis epes sasaꞌma agof afaꞌigufi a anis satalogofafa. Anis saꞌi basef awafi sandaꞌiꞌipamafa apaꞌ anis saꞌipasa basef anis daiasa waf buꞌwafi afaꞌ wandaꞌafi. Esis ukup pandandaꞌmafa saꞌi afaꞌ epes wagambasoꞌami, apaꞌ owaꞌ, esis atis epes sagambasoꞌami. Afaꞌ wagaꞌi endilisii.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Wandaꞌas naꞌamba, ina aꞌ anin epen negawa afaꞌ, apaꞌ owaꞌ, hiasi sogawafa. Afaꞌ siꞌi epes eaꞌ wagagaꞌi, apaꞌ owaꞌatin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nopagahofa bumbulita ma nagasindiꞌamonafa, apaꞌ anen ina nahafa afuta, owaꞌ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Afaꞌ opalef nimanilif endilisi, apaꞌ owaꞌ sonahafa dondol. Wape siꞌi isimba hiahawes akasi kwahusi apaꞌ owaꞌ wasoꞌasa hiahaom afaꞌimi ma epes hiasi. Afaꞌ hiahawes akafa siꞌi isimba kwahusi, owaꞌ waf buꞌwafi Godi fihimbaꞌmafa wape siꞌi hiahaom hiamifai.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ipaꞌ Korin alipipai, aeꞌ aꞌi basef hiafi buꞌwafi fagape okom aeꞌami awalapefa ipaꞌ alihif hiꞌalef, aeꞌ okom peleleꞌ maimailipa aꞌowaꞌ siꞌi agalopepa.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Aeꞌ ina asopama opaf aeꞌafi isambalipa, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ apasopama opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ ina aꞌ mape opalef atifilif endilisi, owaꞌ.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Deiꞌ aeꞌ ahamepa, ipaꞌ siꞌi awasi aeꞌipai. Ipaꞌ aꞌ ukup peleleꞌ pindapindaili siꞌi aeꞌ okom peleleꞌ magamagailipa aꞌowaꞌ.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia, ipaꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ atogon atin, owaꞌi, hapaisi. Deiꞌ main, waf afamba usiꞌifi ina fape atogon faloma waf afamba sogosambala basef Godi, owaꞌatin. Deiꞌ maina owambi alip sondakolas atogon? Owaꞌatin.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Paꞌi Kraisi Satan mape mofaꞌ opaf atifif? Owaꞌatin endilisi. Deiꞌ epes isimba sagahapifa Godi saloma epes isimba owaꞌ sogohapifanaia sogofaꞌ nomonas atifis, atiasi esis sondaꞌ waf mamahefa? Owaꞌatin. Ina sondaꞌ anef waf buꞌwafi atifif, owaꞌ.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef ifimba esaꞌma ukup ipeꞌipi. Apaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat Godi luꞌunai nogaloma hiahaom basoꞌami sandombam sandaꞌ lotumami, owaꞌatin. Ipaꞌ pegawa apaꞌ atepa siꞌi ipat anamba God nagapaunai nomon. Siꞌi fowaꞌ anen naꞌias naꞌamba nagaꞌi,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Eaꞌ Dembinai naꞌias wapani naꞌi,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ama egape Ahamepa ipeꞌiwai ipaꞌ pegape awasi amam nematawa aeꞌipai. Dembiwai kofagewema banagami hiamii agaꞌias naꞌamba.”
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.