2 Coríntios 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌamba. Nemaf afamba ipat atamba sogowaloꞌ selitai sagalaꞌata itap apaꞌii tondatal aota ma, eaꞌ hapaitai. Afaꞌ anota God naꞌi nogasoꞌafatai dambaitai. Ipat atamba epes ina sandaꞌata salaꞌata lagof asasigufi, owaꞌ. Atamba tapani heven eaꞌ totawa lifilafi dondol.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop siꞌi ipat itap apaꞌe, eaꞌ kem atin wape. Afaꞌ ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ ma ipat atamba afaꞌitai tagape heveni ma atiasi togasoꞌala alop afaꞌipi siꞌi klos luwaguf.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Iꞌi afaꞌ ogola klos amamba eaꞌ, alop afaꞌipi ina atiasi pil wafip dowaf, owaꞌ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ahoꞌ, nimaguf hiafi afaꞌ ataꞌ wape itap apaꞌe wape atapifa ipat anamba sogowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanilif kem atin wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma ogakwaha alop deiꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi ondawisa alop dambaipi siꞌi klos luwaguf ama alop anamba naꞌi nogagaꞌi atiasi aꞌ nondambema nogataga ambal dambaili namili endilisi.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ogofaꞌ alop apamba dambaipi eaꞌ nasoꞌafa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nagaliꞌma hiahaom amamba hiami nandaꞌami ma naꞌi anaf nogasoꞌafam afaꞌi eaꞌ ogawa endilisi atis anaf aꞌ nosoꞌafam.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ hiahaom amamba mowaꞌ banaga opalef afaꞌilifi dondol. Afaꞌ ogawa, alop afaꞌipi ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wagapaugwi. Ama nogota ataꞌe wagape alop apaꞌe, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananimbili, ataꞌ owaꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ wahapifana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Owaꞌ aeꞌ aꞌias eaꞌ, opalef afaꞌilifi fape banagalef, ukup pehafel aꞌowaꞌ ma ogakwaha alop deiꞌipi ofeꞌ ope ogaloma Dembinai wambel kofagama afaꞌima.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Iꞌi ope ogalomana ilif aꞌa ogape alop apaꞌe ma itap apaꞌe, hapaimi. Afaꞌ dondol ukup paliꞌ pahafel banagepa ogaila okom Dembinaii atom.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Apaꞌ mogawa endilisi anaf apaꞌ hiapai motaga ma kot atamba Kraisi hiꞌilapa. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa waf awafi nogota atamba ataꞌ magape alop apeꞌipi. Anaf apaꞌ hiapai atona atin mofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami aꞌa awami mogwama waf afamba apaꞌ mandaꞌafi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Afaꞌ ombel mahafa ma Dembinai. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maola wagasaꞌma nomonas epesi ma sogahapifana. Apaꞌ naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi waf afaꞌifi fandawalap alihifa malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Basef ifimba afaꞌ ina waꞌi osaꞌma agof afaꞌigufi atogofa ipaꞌ pigaꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ ufiaꞌwa ipaꞌ sowenogahepa ma afaꞌ naep anis epesi. Wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ laꞌifipa ma pegagwamasa basef esis epes isimba sandagala ma anis daiasi dowafa alop atopi owaꞌ sondagala ma waf buꞌwafi asasifia.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup pagasoꞌasiai, eaꞌ diaogo, hapaimi. Afaꞌ wandaꞌam naꞌamba ma ogosaꞌma agol Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup pepomas andeandeꞌ, daoꞌ afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma wagatopalopepa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Okom Kraisi magamagailapai atom masaꞌmafa ma maol inimba. Deiꞌ main, afaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa endilisi naꞌamba. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apaꞌ hiapai hiꞌalapa ma nagagaꞌ, isimba siꞌi apaꞌ hiapai aꞌ magaꞌ eaꞌ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Eaꞌ anen nahoꞌofa apaꞌ hiapai nagaꞌ ma apaꞌ epes mogape namepa ma ina aꞌ ukup pelapefeꞌ aꞌowaꞌ ma apaꞌ atepa, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pendandaꞌma aman anamba nahaꞌofapa nagaꞌ ma notanima nogosafel wapanii, ukup pendandaꞌmana mondandaꞌ maol ananini atapipa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Isimba atis deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf anin epeni, owaꞌatin. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai eaꞌ wawaloga Krais naꞌamba. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 God atona kofagonama waf afamba epes sagataga dambaisafi. Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape baopai atin, owaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef atelef maloma God. Eaꞌ God nasoꞌafa maol inimba ma ogatopalopa anona ondaꞌ esis bousi ananisi sotaga opalef atifilif sogalomana.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Basef afaꞌifi naꞌamba. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiasi
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogol Kraisi wawalapa basef ananifi. Isimba naꞌamba atin. God atona nofala epes hiasi banagambela malogof afaꞌigufi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌamba waꞌi, “Ipaꞌ pendakwaha waf naumbihifi ma petaga opalef atifilif pegaloma God.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Aman anamba ina nandaꞌ waf awafii, apaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami hiꞌalam mafeꞌma anen atona eaꞌ kofagema apeꞌimi mapoma anen atona nofaꞌam. Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mogape sisihipama anona mogofaꞌ waf ananifi beꞌef hililiꞌi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.