2 Coríntios 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌamba. Nemaf afamba ipat atamba sogowaloꞌ selitai sagalaꞌata itap apaꞌii tondatal aota ma, eaꞌ hapaitai. Afaꞌ anota God naꞌi nogasoꞌafatai dambaitai. Ipat atamba epes ina sandaꞌata salaꞌata lagof asasigufi, owaꞌ. Atamba tapani heven eaꞌ totawa lifilafi dondol.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop siꞌi ipat itap apaꞌe, eaꞌ kem atin wape. Afaꞌ ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ ma ipat atamba afaꞌitai tagape heveni ma atiasi togasoꞌala alop afaꞌipi siꞌi klos luwaguf.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Iꞌi afaꞌ ogola klos amamba eaꞌ, alop afaꞌipi ina atiasi pil wafip dowaf, owaꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ahoꞌ, nimaguf hiafi afaꞌ ataꞌ wape itap apaꞌe wape atapifa ipat anamba sogowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanilif kem atin wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma ogakwaha alop deiꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi ondawisa alop dambaipi siꞌi klos luwaguf ama alop anamba naꞌi nogagaꞌi atiasi aꞌ nondambema nogataga ambal dambaili namili endilisi.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ogofaꞌ alop apamba dambaipi eaꞌ nasoꞌafa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nagaliꞌma hiahaom amamba hiami nandaꞌami ma naꞌi anaf nogasoꞌafam afaꞌi eaꞌ ogawa endilisi atis anaf aꞌ nosoꞌafam.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ hiahaom amamba mowaꞌ banaga opalef afaꞌilifi dondol. Afaꞌ ogawa, alop afaꞌipi ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wagapaugwi. Ama nogota ataꞌe wagape alop apaꞌe, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananimbili, ataꞌ owaꞌ.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Deiꞌ ataꞌ wahapifana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Owaꞌ aeꞌ aꞌias eaꞌ, opalef afaꞌilifi fape banagalef, ukup pehafel aꞌowaꞌ ma ogakwaha alop deiꞌipi ofeꞌ ope ogaloma Dembinai wambel kofagama afaꞌima.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Iꞌi ope ogalomana ilif aꞌa ogape alop apaꞌe ma itap apaꞌe, hapaimi. Afaꞌ dondol ukup paliꞌ pahafel banagepa ogaila okom Dembinaii atom.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Apaꞌ mogawa endilisi anaf apaꞌ hiapai motaga ma kot atamba Kraisi hiꞌilapa. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa waf awafi nogota atamba ataꞌ magape alop apeꞌipi. Anaf apaꞌ hiapai atona atin mofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami aꞌa awami mogwama waf afamba apaꞌ mandaꞌafi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Afaꞌ ombel mahafa ma Dembinai. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maola wagasaꞌma nomonas epesi ma sogahapifana. Apaꞌ naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi waf afaꞌifi fandawalap alihifa malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Basef ifimba afaꞌ ina waꞌi osaꞌma agof afaꞌigufi atogofa ipaꞌ pigaꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ ufiaꞌwa ipaꞌ sowenogahepa ma afaꞌ naep anis epesi. Wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ laꞌifipa ma pegagwamasa basef esis epes isimba sandagala ma anis daiasi dowafa alop atopi owaꞌ sondagala ma waf buꞌwafi asasifia.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup pagasoꞌasiai, eaꞌ diaogo, hapaimi. Afaꞌ wandaꞌam naꞌamba ma ogosaꞌma agol Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup pepomas andeandeꞌ, daoꞌ afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma wagatopalopepa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Okom Kraisi magamagailapai atom masaꞌmafa ma maol inimba. Deiꞌ main, afaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa endilisi naꞌamba. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apaꞌ hiapai hiꞌalapa ma nagagaꞌ, isimba siꞌi apaꞌ hiapai aꞌ magaꞌ eaꞌ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Eaꞌ anen nahoꞌofa apaꞌ hiapai nagaꞌ ma apaꞌ epes mogape namepa ma ina aꞌ ukup pelapefeꞌ aꞌowaꞌ ma apaꞌ atepa, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pendandaꞌma aman anamba nahaꞌofapa nagaꞌ ma notanima nogosafel wapanii, ukup pendandaꞌmana mondandaꞌ maol ananini atapipa.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Isimba atis deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf anin epeni, owaꞌatin. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai eaꞌ wawaloga Krais naꞌamba. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 God atona kofagonama waf afamba epes sagataga dambaisafi. Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape baopai atin, owaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef atelef maloma God. Eaꞌ God nasoꞌafa maol inimba ma ogatopalopa anona ondaꞌ esis bousi ananisi sotaga opalef atifilif sogalomana.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Basef afaꞌifi naꞌamba. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiasi
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogol Kraisi wawalapa basef ananifi. Isimba naꞌamba atin. God atona nofala epes hiasi banagambela malogof afaꞌigufi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌamba waꞌi, “Ipaꞌ pendakwaha waf naumbihifi ma petaga opalef atifilif pegaloma God.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Aman anamba ina nandaꞌ waf awafii, apaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami hiꞌalam mafeꞌma anen atona eaꞌ kofagema apeꞌimi mapoma anen atona nofaꞌam. Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mogape sisihipama anona mogofaꞌ waf ananifi beꞌef hililiꞌi.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.