2 Coríntios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌamba. Nemaf afamba ipat atamba sogowaloꞌ selitai sagalaꞌata itap apaꞌii tondatal aota ma, eaꞌ hapaitai. Afaꞌ anota God naꞌi nogasoꞌafatai dambaitai. Ipat atamba epes ina sandaꞌata salaꞌata lagof asasigufi, owaꞌ. Atamba tapani heven eaꞌ totawa lifilafi dondol.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop siꞌi ipat itap apaꞌe, eaꞌ kem atin wape. Afaꞌ ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ ma ipat atamba afaꞌitai tagape heveni ma atiasi togasoꞌala alop afaꞌipi siꞌi klos luwaguf.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Iꞌi afaꞌ ogola klos amamba eaꞌ, alop afaꞌipi ina atiasi pil wafip dowaf, owaꞌ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ahoꞌ, nimaguf hiafi afaꞌ ataꞌ wape itap apaꞌe wape atapifa ipat anamba sogowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanilif kem atin wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma ogakwaha alop deiꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi ondawisa alop dambaipi siꞌi klos luwaguf ama alop anamba naꞌi nogagaꞌi atiasi aꞌ nondambema nogataga ambal dambaili namili endilisi.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ogofaꞌ alop apamba dambaipi eaꞌ nasoꞌafa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nagaliꞌma hiahaom amamba hiami nandaꞌami ma naꞌi anaf nogasoꞌafam afaꞌi eaꞌ ogawa endilisi atis anaf aꞌ nosoꞌafam.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Eaꞌ deiꞌ hiahaom amamba mowaꞌ banaga opalef afaꞌilifi dondol. Afaꞌ ogawa, alop afaꞌipi ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wagapaugwi. Ama nogota ataꞌe wagape alop apaꞌe, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananimbili, ataꞌ owaꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ wahapifana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Owaꞌ aeꞌ aꞌias eaꞌ, opalef afaꞌilifi fape banagalef, ukup pehafel aꞌowaꞌ ma ogakwaha alop deiꞌipi ofeꞌ ope ogaloma Dembinai wambel kofagama afaꞌima.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Iꞌi ope ogalomana ilif aꞌa ogape alop apaꞌe ma itap apaꞌe, hapaimi. Afaꞌ dondol ukup paliꞌ pahafel banagepa ogaila okom Dembinaii atom.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Apaꞌ mogawa endilisi anaf apaꞌ hiapai motaga ma kot atamba Kraisi hiꞌilapa. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa waf awafi nogota atamba ataꞌ magape alop apeꞌipi. Anaf apaꞌ hiapai atona atin mofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami aꞌa awami mogwama waf afamba apaꞌ mandaꞌafi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Afaꞌ ombel mahafa ma Dembinai. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maola wagasaꞌma nomonas epesi ma sogahapifana. Apaꞌ naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi waf afaꞌifi fandawalap alihifa malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Basef ifimba afaꞌ ina waꞌi osaꞌma agof afaꞌigufi atogofa ipaꞌ pigaꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ ufiaꞌwa ipaꞌ sowenogahepa ma afaꞌ naep anis epesi. Wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ laꞌifipa ma pegagwamasa basef esis epes isimba sandagala ma anis daiasi dowafa alop atopi owaꞌ sondagala ma waf buꞌwafi asasifia.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup pagasoꞌasiai, eaꞌ diaogo, hapaimi. Afaꞌ wandaꞌam naꞌamba ma ogosaꞌma agol Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup pepomas andeandeꞌ, daoꞌ afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma wagatopalopepa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Okom Kraisi magamagailapai atom masaꞌmafa ma maol inimba. Deiꞌ main, afaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa endilisi naꞌamba. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apaꞌ hiapai hiꞌalapa ma nagagaꞌ, isimba siꞌi apaꞌ hiapai aꞌ magaꞌ eaꞌ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Eaꞌ anen nahoꞌofa apaꞌ hiapai nagaꞌ ma apaꞌ epes mogape namepa ma ina aꞌ ukup pelapefeꞌ aꞌowaꞌ ma apaꞌ atepa, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pendandaꞌma aman anamba nahaꞌofapa nagaꞌ ma notanima nogosafel wapanii, ukup pendandaꞌmana mondandaꞌ maol ananini atapipa.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Isimba atis deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf anin epeni, owaꞌatin. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai eaꞌ wawaloga Krais naꞌamba. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 God atona kofagonama waf afamba epes sagataga dambaisafi. Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape baopai atin, owaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef atelef maloma God. Eaꞌ God nasoꞌafa maol inimba ma ogatopalopa anona ondaꞌ esis bousi ananisi sotaga opalef atifilif sogalomana.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Basef afaꞌifi naꞌamba. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiasi
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogol Kraisi wawalapa basef ananifi. Isimba naꞌamba atin. God atona nofala epes hiasi banagambela malogof afaꞌigufi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌamba waꞌi, “Ipaꞌ pendakwaha waf naumbihifi ma petaga opalef atifilif pegaloma God.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Aman anamba ina nandaꞌ waf awafii, apaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami hiꞌalam mafeꞌma anen atona eaꞌ kofagema apeꞌimi mapoma anen atona nofaꞌam. Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mogape sisihipama anona mogofaꞌ waf ananifi beꞌef hililiꞌi.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.