2 Coríntios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌamba. Nemaf afamba ipat atamba sogowaloꞌ selitai sagalaꞌata itap apaꞌii tondatal aota ma, eaꞌ hapaitai. Afaꞌ anota God naꞌi nogasoꞌafatai dambaitai. Ipat atamba epes ina sandaꞌata salaꞌata lagof asasigufi, owaꞌ. Atamba tapani heven eaꞌ totawa lifilafi dondol.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop siꞌi ipat itap apaꞌe, eaꞌ kem atin wape. Afaꞌ ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ ma ipat atamba afaꞌitai tagape heveni ma atiasi togasoꞌala alop afaꞌipi siꞌi klos luwaguf.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Iꞌi afaꞌ ogola klos amamba eaꞌ, alop afaꞌipi ina atiasi pil wafip dowaf, owaꞌ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ahoꞌ, nimaguf hiafi afaꞌ ataꞌ wape itap apaꞌe wape atapifa ipat anamba sogowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanilif kem atin wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma ogakwaha alop deiꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi ondawisa alop dambaipi siꞌi klos luwaguf ama alop anamba naꞌi nogagaꞌi atiasi aꞌ nondambema nogataga ambal dambaili namili endilisi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God atona nandondombafa ma ogofaꞌ alop apamba dambaipi eaꞌ nasoꞌafa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nagaliꞌma hiahaom amamba hiami nandaꞌami ma naꞌi anaf nogasoꞌafam afaꞌi eaꞌ ogawa endilisi atis anaf aꞌ nosoꞌafam.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Eaꞌ deiꞌ hiahaom amamba mowaꞌ banaga opalef afaꞌilifi dondol. Afaꞌ ogawa, alop afaꞌipi ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wagapaugwi. Ama nogota ataꞌe wagape alop apaꞌe, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananimbili, ataꞌ owaꞌ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ wahapifana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Owaꞌ aeꞌ aꞌias eaꞌ, opalef afaꞌilifi fape banagalef, ukup pehafel aꞌowaꞌ ma ogakwaha alop deiꞌipi ofeꞌ ope ogaloma Dembinai wambel kofagama afaꞌima.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Iꞌi ope ogalomana ilif aꞌa ogape alop apaꞌe ma itap apaꞌe, hapaimi. Afaꞌ dondol ukup paliꞌ pahafel banagepa ogaila okom Dembinaii atom.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Apaꞌ mogawa endilisi anaf apaꞌ hiapai motaga ma kot atamba Kraisi hiꞌilapa. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa waf awafi nogota atamba ataꞌ magape alop apeꞌipi. Anaf apaꞌ hiapai atona atin mofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami aꞌa awami mogwama waf afamba apaꞌ mandaꞌafi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Afaꞌ ombel mahafa ma Dembinai. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maola wagasaꞌma nomonas epesi ma sogahapifana. Apaꞌ naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi waf afaꞌifi fandawalap alihifa malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Basef ifimba afaꞌ ina waꞌi osaꞌma agof afaꞌigufi atogofa ipaꞌ pigaꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ ufiaꞌwa ipaꞌ sowenogahepa ma afaꞌ naep anis epesi. Wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ laꞌifipa ma pegagwamasa basef esis epes isimba sandagala ma anis daiasi dowafa alop atopi owaꞌ sondagala ma waf buꞌwafi asasifia.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup pagasoꞌasiai, eaꞌ diaogo, hapaimi. Afaꞌ wandaꞌam naꞌamba ma ogosaꞌma agol Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup pepomas andeandeꞌ, daoꞌ afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma wagatopalopepa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Okom Kraisi magamagailapai atom masaꞌmafa ma maol inimba. Deiꞌ main, afaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa endilisi naꞌamba. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apaꞌ hiapai hiꞌalapa ma nagagaꞌ, isimba siꞌi apaꞌ hiapai aꞌ magaꞌ eaꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Eaꞌ anen nahoꞌofa apaꞌ hiapai nagaꞌ ma apaꞌ epes mogape namepa ma ina aꞌ ukup pelapefeꞌ aꞌowaꞌ ma apaꞌ atepa, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pendandaꞌma aman anamba nahaꞌofapa nagaꞌ ma notanima nogosafel wapanii, ukup pendandaꞌmana mondandaꞌ maol ananini atapipa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Isimba atis deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf anin epeni, owaꞌatin. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai eaꞌ wawaloga Krais naꞌamba. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God atona kofagonama waf afamba epes sagataga dambaisafi. Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape baopai atin, owaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef atelef maloma God. Eaꞌ God nasoꞌafa maol inimba ma ogatopalopa anona ondaꞌ esis bousi ananisi sotaga opalef atifilif sogalomana.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Basef afaꞌifi naꞌamba. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiasi
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogol Kraisi wawalapa basef ananifi. Isimba naꞌamba atin. God atona nofala epes hiasi banagambela malogof afaꞌigufi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌamba waꞌi, “Ipaꞌ pendakwaha waf naumbihifi ma petaga opalef atifilif pegaloma God.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Aman anamba ina nandaꞌ waf awafii, apaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami hiꞌalam mafeꞌma anen atona eaꞌ kofagema apeꞌimi mapoma anen atona nofaꞌam. Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mogape sisihipama anona mogofaꞌ waf ananifi beꞌef hililiꞌi.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.