2 Coríntios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌamba. Nemaf afamba ipat atamba sogowaloꞌ selitai sagalaꞌata itap apaꞌii tondatal aota ma, eaꞌ hapaitai. Afaꞌ anota God naꞌi nogasoꞌafatai dambaitai. Ipat atamba epes ina sandaꞌata salaꞌata lagof asasigufi, owaꞌ. Atamba tapani heven eaꞌ totawa lifilafi dondol.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop siꞌi ipat itap apaꞌe, eaꞌ kem atin wape. Afaꞌ ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ ma ipat atamba afaꞌitai tagape heveni ma atiasi togasoꞌala alop afaꞌipi siꞌi klos luwaguf.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Iꞌi afaꞌ ogola klos amamba eaꞌ, alop afaꞌipi ina atiasi pil wafip dowaf, owaꞌ.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ahoꞌ, nimaguf hiafi afaꞌ ataꞌ wape itap apaꞌe wape atapifa ipat anamba sogowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanilif kem atin wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma ogakwaha alop deiꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi ondawisa alop dambaipi siꞌi klos luwaguf ama alop anamba naꞌi nogagaꞌi atiasi aꞌ nondambema nogataga ambal dambaili namili endilisi.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ogofaꞌ alop apamba dambaipi eaꞌ nasoꞌafa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nagaliꞌma hiahaom amamba hiami nandaꞌami ma naꞌi anaf nogasoꞌafam afaꞌi eaꞌ ogawa endilisi atis anaf aꞌ nosoꞌafam.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ hiahaom amamba mowaꞌ banaga opalef afaꞌilifi dondol. Afaꞌ ogawa, alop afaꞌipi ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wagapaugwi. Ama nogota ataꞌe wagape alop apaꞌe, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananimbili, ataꞌ owaꞌ.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ wahapifana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Owaꞌ aeꞌ aꞌias eaꞌ, opalef afaꞌilifi fape banagalef, ukup pehafel aꞌowaꞌ ma ogakwaha alop deiꞌipi ofeꞌ ope ogaloma Dembinai wambel kofagama afaꞌima.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Iꞌi ope ogalomana ilif aꞌa ogape alop apaꞌe ma itap apaꞌe, hapaimi. Afaꞌ dondol ukup paliꞌ pahafel banagepa ogaila okom Dembinaii atom.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Apaꞌ mogawa endilisi anaf apaꞌ hiapai motaga ma kot atamba Kraisi hiꞌilapa. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa waf awafi nogota atamba ataꞌ magape alop apeꞌipi. Anaf apaꞌ hiapai atona atin mofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami aꞌa awami mogwama waf afamba apaꞌ mandaꞌafi.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Afaꞌ ombel mahafa ma Dembinai. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maola wagasaꞌma nomonas epesi ma sogahapifana. Apaꞌ naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi waf afaꞌifi fandawalap alihifa malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Basef ifimba afaꞌ ina waꞌi osaꞌma agof afaꞌigufi atogofa ipaꞌ pigaꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ ufiaꞌwa ipaꞌ sowenogahepa ma afaꞌ naep anis epesi. Wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ laꞌifipa ma pegagwamasa basef esis epes isimba sandagala ma anis daiasi dowafa alop atopi owaꞌ sondagala ma waf buꞌwafi asasifia.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup pagasoꞌasiai, eaꞌ diaogo, hapaimi. Afaꞌ wandaꞌam naꞌamba ma ogosaꞌma agol Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup pepomas andeandeꞌ, daoꞌ afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma wagatopalopepa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Okom Kraisi magamagailapai atom masaꞌmafa ma maol inimba. Deiꞌ main, afaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa endilisi naꞌamba. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apaꞌ hiapai hiꞌalapa ma nagagaꞌ, isimba siꞌi apaꞌ hiapai aꞌ magaꞌ eaꞌ.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Eaꞌ anen nahoꞌofa apaꞌ hiapai nagaꞌ ma apaꞌ epes mogape namepa ma ina aꞌ ukup pelapefeꞌ aꞌowaꞌ ma apaꞌ atepa, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pendandaꞌma aman anamba nahaꞌofapa nagaꞌ ma notanima nogosafel wapanii, ukup pendandaꞌmana mondandaꞌ maol ananini atapipa.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Isimba atis deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf anin epeni, owaꞌatin. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai eaꞌ wawaloga Krais naꞌamba. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 God atona kofagonama waf afamba epes sagataga dambaisafi. Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape baopai atin, owaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef atelef maloma God. Eaꞌ God nasoꞌafa maol inimba ma ogatopalopa anona ondaꞌ esis bousi ananisi sotaga opalef atifilif sogalomana.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Basef afaꞌifi naꞌamba. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiasi
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogol Kraisi wawalapa basef ananifi. Isimba naꞌamba atin. God atona nofala epes hiasi banagambela malogof afaꞌigufi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌamba waꞌi, “Ipaꞌ pendakwaha waf naumbihifi ma petaga opalef atifilif pegaloma God.”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Aman anamba ina nandaꞌ waf awafii, apaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami hiꞌalam mafeꞌma anen atona eaꞌ kofagema apeꞌimi mapoma anen atona nofaꞌam. Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mogape sisihipama anona mogofaꞌ waf ananifi beꞌef hililiꞌi.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.