2 Coríntios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ nasoꞌafa maol inimba. Eaꞌ afaꞌ ina wandahagasa maol inimba, owaꞌatin.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah eaꞌ ma waf ambagof awagufi sandambahoꞌ sandaꞌafi. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf afamba basoꞌafi uhufifi watolapa basef Godi walambama lambamaifi waꞌif, owaꞌatin. Afaꞌ wagawalapa basef endilisifi alihifa naep Godi ma epes hiasi semeꞌef sogogawef malogof fagape opalef asasilifi nomoni.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Iꞌi basef ifimba buꞌwafi Godi wagawalapafi fendambahoꞌ, daoꞌ fandambahoꞌma epes isimba atis sagafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. God basoꞌamunai itap apaꞌinai nasopama opalefa epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ama basef ifimba buꞌwafi kofagefa ma mogogalaꞌi Kraisi ina atiasi fiwis nomona opalef asasilifi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌamba atin endilisi siꞌi Godi, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ogasaꞌma agof afaꞌigufi luꞌwagof, owaꞌatin. Afaꞌ wawalapefa Krais Jisas atona anen Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof akafa wape lafela ipaꞌ wandaꞌ maol watopalopepa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Fowaꞌ God nati akot atona naꞌi, “Lola aꞌ nendataga.”
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Apaꞌ hiahaom amamba fasimi mogogalaꞌi maloma banagami Godi, amamba mape opalef afaꞌilifi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ itap sagalaꞌahi. Ama migihimbaꞌma epes hiasi sogogawa banagami amamba Godi atom. Afaꞌ owaꞌ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Feꞌ poe afaꞌini fowaꞌ deiꞌ wapani nagape naꞌamba. Anamba hiagoma ogafeꞌma dondol akafimi matagamafa, apaꞌ amom ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Hiahaom hiami masopama nomonas afaꞌisi, apaꞌ nomonas afaꞌisi ina higilalas hiꞌalas, owaꞌatin.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Anis epes sandaꞌafa tofalafa ma sondaꞌafa aofa, apaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa owa waꞌoh, owaꞌ, owaꞌatin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Lifilafi afaꞌ ofaꞌ akafimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌipi wafeꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma ambal namonai nagape Jisasi wapani nagataga alihina alop afaꞌipi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Isimba atis deiꞌ nimaguf hiafi dondol anis epes saꞌi sohafa omeꞌ akafimi ogaꞌ. Ama ambal namonai nagape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌipi, owaꞌ namop atapip pogapania.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isimba saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipaꞌ pagahapifanai pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Baibel nagaꞌi naꞌi, “Aeꞌ ahapifa God. Isimba atis deiꞌ awalapa basef alihif aꞌif.”
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ eaꞌ ogawa God nasaꞌma Dembinai Jisas nogosafel matmati, anen atiasi nosaꞌma apaꞌ wapani moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipaꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Hiahaom amamba akafimi hiami matagamafa ma ogatopalopepa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nagatopalopapa dowafafi fefeꞌ fetaga atapif fefeꞌagon hiꞌigalagon. Eaꞌ esis sondabeten sinifela God sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup papoma isimba deiꞌ ina wandahagasa maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌipi naꞌi aꞌ newafa atapin hiꞌilan. Apaꞌ owaꞌ, opalef afaꞌilifi fataga dambailif wapani nimaguf hiafi danda.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ahoꞌ, nimanimi amamba magatagamafai amamba saꞌosaꞌom aꞌowaꞌ eaꞌ atiasi mope nogota bandata. Nimanimi amamba anaf mowalapai mogogalaꞌi poe buꞌwani endilisi gani heven dondol lifilafi. Poe inimba buꞌwani anaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amamba saꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina naep doꞌ banagambela hiahaom sagatolom naepi, owaꞌ. Hiahaom owaꞌ sogatolom naepia, daoꞌ watolom banagambel. Deiꞌ main, hiahaom sagatolom naepi, amamba atiasi mogape nogota bandatai. Apaꞌ hiahaom amamba owaꞌ sogatolom naepia, amambai mogape lifilafi dondoli.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.