2 Coríntios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ nasoꞌafa maol inimba. Eaꞌ afaꞌ ina wandahagasa maol inimba, owaꞌatin.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah eaꞌ ma waf ambagof awagufi sandambahoꞌ sandaꞌafi. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf afamba basoꞌafi uhufifi watolapa basef Godi walambama lambamaifi waꞌif, owaꞌatin. Afaꞌ wagawalapa basef endilisifi alihifa naep Godi ma epes hiasi semeꞌef sogogawef malogof fagape opalef asasilifi nomoni.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Iꞌi basef ifimba buꞌwafi Godi wagawalapafi fendambahoꞌ, daoꞌ fandambahoꞌma epes isimba atis sagafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. God basoꞌamunai itap apaꞌinai nasopama opalefa epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ama basef ifimba buꞌwafi kofagefa ma mogogalaꞌi Kraisi ina atiasi fiwis nomona opalef asasilifi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌamba atin endilisi siꞌi Godi, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ogasaꞌma agof afaꞌigufi luꞌwagof, owaꞌatin. Afaꞌ wawalapefa Krais Jisas atona anen Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof akafa wape lafela ipaꞌ wandaꞌ maol watopalopepa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Fowaꞌ God nati akot atona naꞌi, “Lola aꞌ nendataga.”
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Apaꞌ hiahaom amamba fasimi mogogalaꞌi maloma banagami Godi, amamba mape opalef afaꞌilifi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ itap sagalaꞌahi. Ama migihimbaꞌma epes hiasi sogogawa banagami amamba Godi atom. Afaꞌ owaꞌ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Feꞌ poe afaꞌini fowaꞌ deiꞌ wapani nagape naꞌamba. Anamba hiagoma ogafeꞌma dondol akafimi matagamafa, apaꞌ amom ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Hiahaom hiami masopama nomonas afaꞌisi, apaꞌ nomonas afaꞌisi ina higilalas hiꞌalas, owaꞌatin.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Anis epes sandaꞌafa tofalafa ma sondaꞌafa aofa, apaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa owa waꞌoh, owaꞌ, owaꞌatin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lifilafi afaꞌ ofaꞌ akafimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌipi wafeꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma ambal namonai nagape Jisasi wapani nagataga alihina alop afaꞌipi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Isimba atis deiꞌ nimaguf hiafi dondol anis epes saꞌi sohafa omeꞌ akafimi ogaꞌ. Ama ambal namonai nagape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌipi, owaꞌ namop atapip pogapania.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isimba saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipaꞌ pagahapifanai pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Baibel nagaꞌi naꞌi, “Aeꞌ ahapifa God. Isimba atis deiꞌ awalapa basef alihif aꞌif.”
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ eaꞌ ogawa God nasaꞌma Dembinai Jisas nogosafel matmati, anen atiasi nosaꞌma apaꞌ wapani moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipaꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hiahaom amamba akafimi hiami matagamafa ma ogatopalopepa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nagatopalopapa dowafafi fefeꞌ fetaga atapif fefeꞌagon hiꞌigalagon. Eaꞌ esis sondabeten sinifela God sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup papoma isimba deiꞌ ina wandahagasa maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌipi naꞌi aꞌ newafa atapin hiꞌilan. Apaꞌ owaꞌ, opalef afaꞌilifi fataga dambailif wapani nimaguf hiafi danda.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ahoꞌ, nimanimi amamba magatagamafai amamba saꞌosaꞌom aꞌowaꞌ eaꞌ atiasi mope nogota bandata. Nimanimi amamba anaf mowalapai mogogalaꞌi poe buꞌwani endilisi gani heven dondol lifilafi. Poe inimba buꞌwani anaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amamba saꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina naep doꞌ banagambela hiahaom sagatolom naepi, owaꞌ. Hiahaom owaꞌ sogatolom naepia, daoꞌ watolom banagambel. Deiꞌ main, hiahaom sagatolom naepi, amamba atiasi mogape nogota bandatai. Apaꞌ hiahaom amamba owaꞌ sogatolom naepia, amambai mogape lifilafi dondoli.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.