2 Coríntios 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ nasoꞌafa maol inimba. Eaꞌ afaꞌ ina wandahagasa maol inimba, owaꞌatin.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah eaꞌ ma waf ambagof awagufi sandambahoꞌ sandaꞌafi. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf afamba basoꞌafi uhufifi watolapa basef Godi walambama lambamaifi waꞌif, owaꞌatin. Afaꞌ wagawalapa basef endilisifi alihifa naep Godi ma epes hiasi semeꞌef sogogawef malogof fagape opalef asasilifi nomoni.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Iꞌi basef ifimba buꞌwafi Godi wagawalapafi fendambahoꞌ, daoꞌ fandambahoꞌma epes isimba atis sagafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. God basoꞌamunai itap apaꞌinai nasopama opalefa epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ama basef ifimba buꞌwafi kofagefa ma mogogalaꞌi Kraisi ina atiasi fiwis nomona opalef asasilifi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌamba atin endilisi siꞌi Godi, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ogasaꞌma agof afaꞌigufi luꞌwagof, owaꞌatin. Afaꞌ wawalapefa Krais Jisas atona anen Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof akafa wape lafela ipaꞌ wandaꞌ maol watopalopepa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Fowaꞌ God nati akot atona naꞌi, “Lola aꞌ nendataga.”
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Apaꞌ hiahaom amamba fasimi mogogalaꞌi maloma banagami Godi, amamba mape opalef afaꞌilifi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ itap sagalaꞌahi. Ama migihimbaꞌma epes hiasi sogogawa banagami amamba Godi atom. Afaꞌ owaꞌ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Feꞌ poe afaꞌini fowaꞌ deiꞌ wapani nagape naꞌamba. Anamba hiagoma ogafeꞌma dondol akafimi matagamafa, apaꞌ amom ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Hiahaom hiami masopama nomonas afaꞌisi, apaꞌ nomonas afaꞌisi ina higilalas hiꞌalas, owaꞌatin.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Anis epes sandaꞌafa tofalafa ma sondaꞌafa aofa, apaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa owa waꞌoh, owaꞌ, owaꞌatin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lifilafi afaꞌ ofaꞌ akafimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌipi wafeꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma ambal namonai nagape Jisasi wapani nagataga alihina alop afaꞌipi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Isimba atis deiꞌ nimaguf hiafi dondol anis epes saꞌi sohafa omeꞌ akafimi ogaꞌ. Ama ambal namonai nagape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌipi, owaꞌ namop atapip pogapania.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isimba saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipaꞌ pagahapifanai pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Baibel nagaꞌi naꞌi, “Aeꞌ ahapifa God. Isimba atis deiꞌ awalapa basef alihif aꞌif.”
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ eaꞌ ogawa God nasaꞌma Dembinai Jisas nogosafel matmati, anen atiasi nosaꞌma apaꞌ wapani moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipaꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Hiahaom amamba akafimi hiami matagamafa ma ogatopalopepa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nagatopalopapa dowafafi fefeꞌ fetaga atapif fefeꞌagon hiꞌigalagon. Eaꞌ esis sondabeten sinifela God sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup papoma isimba deiꞌ ina wandahagasa maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌipi naꞌi aꞌ newafa atapin hiꞌilan. Apaꞌ owaꞌ, opalef afaꞌilifi fataga dambailif wapani nimaguf hiafi danda.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ahoꞌ, nimanimi amamba magatagamafai amamba saꞌosaꞌom aꞌowaꞌ eaꞌ atiasi mope nogota bandata. Nimanimi amamba anaf mowalapai mogogalaꞌi poe buꞌwani endilisi gani heven dondol lifilafi. Poe inimba buꞌwani anaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amamba saꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina naep doꞌ banagambela hiahaom sagatolom naepi, owaꞌ. Hiahaom owaꞌ sogatolom naepia, daoꞌ watolom banagambel. Deiꞌ main, hiahaom sagatolom naepi, amamba atiasi mogape nogota bandatai. Apaꞌ hiahaom amamba owaꞌ sogatolom naepia, amambai mogape lifilafi dondoli.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.