2 Coríntios 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ nasoꞌafa maol inimba. Eaꞌ afaꞌ ina wandahagasa maol inimba, owaꞌatin.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah eaꞌ ma waf ambagof awagufi sandambahoꞌ sandaꞌafi. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf afamba basoꞌafi uhufifi watolapa basef Godi walambama lambamaifi waꞌif, owaꞌatin. Afaꞌ wagawalapa basef endilisifi alihifa naep Godi ma epes hiasi semeꞌef sogogawef malogof fagape opalef asasilifi nomoni.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Iꞌi basef ifimba buꞌwafi Godi wagawalapafi fendambahoꞌ, daoꞌ fandambahoꞌma epes isimba atis sagafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. God basoꞌamunai itap apaꞌinai nasopama opalefa epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ama basef ifimba buꞌwafi kofagefa ma mogogalaꞌi Kraisi ina atiasi fiwis nomona opalef asasilifi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌamba atin endilisi siꞌi Godi, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ogasaꞌma agof afaꞌigufi luꞌwagof, owaꞌatin. Afaꞌ wawalapefa Krais Jisas atona anen Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof akafa wape lafela ipaꞌ wandaꞌ maol watopalopepa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Fowaꞌ God nati akot atona naꞌi, “Lola aꞌ nendataga.”
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Apaꞌ hiahaom amamba fasimi mogogalaꞌi maloma banagami Godi, amamba mape opalef afaꞌilifi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ itap sagalaꞌahi. Ama migihimbaꞌma epes hiasi sogogawa banagami amamba Godi atom. Afaꞌ owaꞌ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Feꞌ poe afaꞌini fowaꞌ deiꞌ wapani nagape naꞌamba. Anamba hiagoma ogafeꞌma dondol akafimi matagamafa, apaꞌ amom ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Hiahaom hiami masopama nomonas afaꞌisi, apaꞌ nomonas afaꞌisi ina higilalas hiꞌalas, owaꞌatin.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Anis epes sandaꞌafa tofalafa ma sondaꞌafa aofa, apaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa owa waꞌoh, owaꞌ, owaꞌatin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lifilafi afaꞌ ofaꞌ akafimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌipi wafeꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma ambal namonai nagape Jisasi wapani nagataga alihina alop afaꞌipi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Isimba atis deiꞌ nimaguf hiafi dondol anis epes saꞌi sohafa omeꞌ akafimi ogaꞌ. Ama ambal namonai nagape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌipi, owaꞌ namop atapip pogapania.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isimba saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipaꞌ pagahapifanai pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Baibel nagaꞌi naꞌi, “Aeꞌ ahapifa God. Isimba atis deiꞌ awalapa basef alihif aꞌif.”
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Deiꞌ main, afaꞌ eaꞌ ogawa God nasaꞌma Dembinai Jisas nogosafel matmati, anen atiasi nosaꞌma apaꞌ wapani moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipaꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hiahaom amamba akafimi hiami matagamafa ma ogatopalopepa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nagatopalopapa dowafafi fefeꞌ fetaga atapif fefeꞌagon hiꞌigalagon. Eaꞌ esis sondabeten sinifela God sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup papoma isimba deiꞌ ina wandahagasa maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌipi naꞌi aꞌ newafa atapin hiꞌilan. Apaꞌ owaꞌ, opalef afaꞌilifi fataga dambailif wapani nimaguf hiafi danda.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ahoꞌ, nimanimi amamba magatagamafai amamba saꞌosaꞌom aꞌowaꞌ eaꞌ atiasi mope nogota bandata. Nimanimi amamba anaf mowalapai mogogalaꞌi poe buꞌwani endilisi gani heven dondol lifilafi. Poe inimba buꞌwani anaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amamba saꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina naep doꞌ banagambela hiahaom sagatolom naepi, owaꞌ. Hiahaom owaꞌ sogatolom naepia, daoꞌ watolom banagambel. Deiꞌ main, hiahaom sagatolom naepi, amamba atiasi mogape nogota bandatai. Apaꞌ hiahaom amamba owaꞌ sogatolom naepia, amambai mogape lifilafi dondoli.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.