2 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Okom aeꞌami aꞌias endilisi naꞌamba aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ itanima efeꞌmago ipaꞌ wapani endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, owaꞌ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilifai, atiasi epes mamahisa sondaꞌe sonehe? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ atipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Iꞌi ipaꞌ sonehepa, andeandeꞌ. Waf afamba buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌafi nimanif, naꞌambai andaiwaꞌ. Eaꞌ isimba atis fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipaꞌ endilisi naꞌamba. Iꞌi aeꞌ sonehe epe, ipaꞌ hipai wapani sonehepa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Endilisi andaꞌmepago basef ifimba ma nemaf afamba opaf aeꞌafi agameꞌ nimanimi akafimi luꞌwami eaꞌ alomam alef hiafi. Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fegaseꞌepa opalef nimanilifi, owaꞌatin. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa aeꞌ okom peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Iꞌi anin epen kofagona nendaꞌ opaf nimanifi figatagai, anin ina nandaꞌ opaf aeꞌafi atof nimanif, owaꞌatin. Anin nandaꞌ ipaꞌ hipai opalef nimanilif aꞌowaꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipaꞌ hipai aꞌa anipa iafipa. Andaiwaꞌ ma igaꞌi basef banagambel aꞌowaꞌ ma waf awafi anen nandaꞌafi, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aꞌias naꞌamba ma anipa iafipa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nimanimi akafimi ipaꞌ epes hipai pagasoꞌanami eaꞌ mandahama anen.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anef waf daiaf anen. Andeandeꞌma pekwaho waf awafi ananifi ukup pegaseꞌepafa pegewaꞌ banagona pendaꞌ opaf ananifi awanef. Naꞌamba nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mondaꞌ okom ananimi aom aꞌ nefeꞌ lafel endilisi.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Isimba atis deiꞌ aꞌipipa dindinip pihimbaꞌma anona ukup ipeꞌipi uwahipipi luꞌup paipailana.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Fowaꞌ andaꞌ basef ifimba agwambepa atin. Ama aꞌi egegawa ipaꞌ paila basef aeꞌafi dondol aꞌa owaꞌatin?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Iꞌi ipaꞌ pekwaha waf awafi anin epeni ukup peseꞌepaf dogw, aeꞌ wapani ekwahomanaf okom moseꞌeaf. Ahoꞌ, waf afamba awafi agakwahifi okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi mandandaꞌ maꞌimama, apaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ egakwahomenafa naep Kraisi, daoꞌ ekwahomanaf endilisi ma etopalopepa pegape andeandeꞌ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Aeꞌ andaꞌas naꞌamba ma Satan ina atiasi nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa okom ananimi basoꞌami.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ ufiaꞌw kwagala aeꞌ afiꞌi agataga Troasa agawalapa basef buꞌwafi ma Krais.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Apaꞌ opaf aeꞌafi ina fape saꞌombel, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owame aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anep itap luꞌupa Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ anifela God. Dondol anen natopalope ape sisihiwi agaloma Krais eaꞌ aliꞌamona wandafa waf awafi. Ama maol aeꞌani God nawalapa basef eaꞌ anis epes sogawa Krais. Gawa inimba anin siꞌi alogw fasigwi usihigwi gwa gwagafeꞌagon hiꞌagalagini.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Endilisi aeꞌ siꞌi alogw fasigwi gwai gwatagai Krais gwafeꞌma God. Alogw agwamba gwafeꞌ laꞌafena epes isimba deiꞌ God nokwahomas waf awafi nowambelas sogotanimai, isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni saloma isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi wapani.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ama wambota isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, alogw agwamba hikapigwi sagagaꞌagwi. Apaꞌ wambota isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni, alogw agwamba buꞌwagwi gwagasoꞌas ambal namili. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma maol inimba Godi aꞌi ina anis epes laꞌifisa sondaꞌan, apaꞌ owaꞌ aeꞌ laꞌifiwi andaꞌan.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Deiꞌ main, aeꞌ ina siꞌi anis epes hiasi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sogofaꞌ hiahawes asasisi atis, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ maol inimba Godi naꞌambai. Aeꞌ ina ambasoꞌam dowafa maol Godi, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌan aila afeꞌ usiꞌini atin hiꞌalan, ape sisihiwi aloma Krais. God nasapaꞌe afiꞌi awalapa basef fafeꞌ andeandeꞌma naep ananipi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.