2 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Okom aeꞌami aꞌias endilisi naꞌamba aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ itanima efeꞌmago ipaꞌ wapani endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, owaꞌ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilifai, atiasi epes mamahisa sondaꞌe sonehe? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ atipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iꞌi ipaꞌ sonehepa, andeandeꞌ. Waf afamba buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌafi nimanif, naꞌambai andaiwaꞌ. Eaꞌ isimba atis fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipaꞌ endilisi naꞌamba. Iꞌi aeꞌ sonehe epe, ipaꞌ hipai wapani sonehepa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Endilisi andaꞌmepago basef ifimba ma nemaf afamba opaf aeꞌafi agameꞌ nimanimi akafimi luꞌwami eaꞌ alomam alef hiafi. Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fegaseꞌepa opalef nimanilifi, owaꞌatin. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa aeꞌ okom peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Iꞌi anin epen kofagona nendaꞌ opaf nimanifi figatagai, anin ina nandaꞌ opaf aeꞌafi atof nimanif, owaꞌatin. Anin nandaꞌ ipaꞌ hipai opalef nimanilif aꞌowaꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipaꞌ hipai aꞌa anipa iafipa. Andaiwaꞌ ma igaꞌi basef banagambel aꞌowaꞌ ma waf awafi anen nandaꞌafi, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aꞌias naꞌamba ma anipa iafipa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Nimanimi akafimi ipaꞌ epes hipai pagasoꞌanami eaꞌ mandahama anen.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anef waf daiaf anen. Andeandeꞌma pekwaho waf awafi ananifi ukup pegaseꞌepafa pegewaꞌ banagona pendaꞌ opaf ananifi awanef. Naꞌamba nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mondaꞌ okom ananimi aom aꞌ nefeꞌ lafel endilisi.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Isimba atis deiꞌ aꞌipipa dindinip pihimbaꞌma anona ukup ipeꞌipi uwahipipi luꞌup paipailana.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef ifimba agwambepa atin. Ama aꞌi egegawa ipaꞌ paila basef aeꞌafi dondol aꞌa owaꞌatin?
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Iꞌi ipaꞌ pekwaha waf awafi anin epeni ukup peseꞌepaf dogw, aeꞌ wapani ekwahomanaf okom moseꞌeaf. Ahoꞌ, waf afamba awafi agakwahifi okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi mandandaꞌ maꞌimama, apaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ egakwahomenafa naep Kraisi, daoꞌ ekwahomanaf endilisi ma etopalopepa pegape andeandeꞌ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Aeꞌ andaꞌas naꞌamba ma Satan ina atiasi nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa okom ananimi basoꞌami.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ ufiaꞌw kwagala aeꞌ afiꞌi agataga Troasa agawalapa basef buꞌwafi ma Krais.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Apaꞌ opaf aeꞌafi ina fape saꞌombel, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owame aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anep itap luꞌupa Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ anifela God. Dondol anen natopalope ape sisihiwi agaloma Krais eaꞌ aliꞌamona wandafa waf awafi. Ama maol aeꞌani God nawalapa basef eaꞌ anis epes sogawa Krais. Gawa inimba anin siꞌi alogw fasigwi usihigwi gwa gwagafeꞌagon hiꞌagalagini.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Endilisi aeꞌ siꞌi alogw fasigwi gwai gwatagai Krais gwafeꞌma God. Alogw agwamba gwafeꞌ laꞌafena epes isimba deiꞌ God nokwahomas waf awafi nowambelas sogotanimai, isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni saloma isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi wapani.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ama wambota isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, alogw agwamba hikapigwi sagagaꞌagwi. Apaꞌ wambota isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni, alogw agwamba buꞌwagwi gwagasoꞌas ambal namili. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma maol inimba Godi aꞌi ina anis epes laꞌifisa sondaꞌan, apaꞌ owaꞌ aeꞌ laꞌifiwi andaꞌan.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Deiꞌ main, aeꞌ ina siꞌi anis epes hiasi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sogofaꞌ hiahawes asasisi atis, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ maol inimba Godi naꞌambai. Aeꞌ ina ambasoꞌam dowafa maol Godi, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌan aila afeꞌ usiꞌini atin hiꞌalan, ape sisihiwi aloma Krais. God nasapaꞌe afiꞌi awalapa basef fafeꞌ andeandeꞌma naep ananipi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.