2 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Okom aeꞌami aꞌias endilisi naꞌamba aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ itanima efeꞌmago ipaꞌ wapani endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, owaꞌ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilifai, atiasi epes mamahisa sondaꞌe sonehe? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ atipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Iꞌi ipaꞌ sonehepa, andeandeꞌ. Waf afamba buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌafi nimanif, naꞌambai andaiwaꞌ. Eaꞌ isimba atis fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipaꞌ endilisi naꞌamba. Iꞌi aeꞌ sonehe epe, ipaꞌ hipai wapani sonehepa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Endilisi andaꞌmepago basef ifimba ma nemaf afamba opaf aeꞌafi agameꞌ nimanimi akafimi luꞌwami eaꞌ alomam alef hiafi. Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fegaseꞌepa opalef nimanilifi, owaꞌatin. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa aeꞌ okom peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Iꞌi anin epen kofagona nendaꞌ opaf nimanifi figatagai, anin ina nandaꞌ opaf aeꞌafi atof nimanif, owaꞌatin. Anin nandaꞌ ipaꞌ hipai opalef nimanilif aꞌowaꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipaꞌ hipai aꞌa anipa iafipa. Andaiwaꞌ ma igaꞌi basef banagambel aꞌowaꞌ ma waf awafi anen nandaꞌafi, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aꞌias naꞌamba ma anipa iafipa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Nimanimi akafimi ipaꞌ epes hipai pagasoꞌanami eaꞌ mandahama anen.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anef waf daiaf anen. Andeandeꞌma pekwaho waf awafi ananifi ukup pegaseꞌepafa pegewaꞌ banagona pendaꞌ opaf ananifi awanef. Naꞌamba nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mondaꞌ okom ananimi aom aꞌ nefeꞌ lafel endilisi.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Isimba atis deiꞌ aꞌipipa dindinip pihimbaꞌma anona ukup ipeꞌipi uwahipipi luꞌup paipailana.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef ifimba agwambepa atin. Ama aꞌi egegawa ipaꞌ paila basef aeꞌafi dondol aꞌa owaꞌatin?
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Iꞌi ipaꞌ pekwaha waf awafi anin epeni ukup peseꞌepaf dogw, aeꞌ wapani ekwahomanaf okom moseꞌeaf. Ahoꞌ, waf afamba awafi agakwahifi okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi mandandaꞌ maꞌimama, apaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ egakwahomenafa naep Kraisi, daoꞌ ekwahomanaf endilisi ma etopalopepa pegape andeandeꞌ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Aeꞌ andaꞌas naꞌamba ma Satan ina atiasi nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa okom ananimi basoꞌami.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ ufiaꞌw kwagala aeꞌ afiꞌi agataga Troasa agawalapa basef buꞌwafi ma Krais.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Apaꞌ opaf aeꞌafi ina fape saꞌombel, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owame aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anep itap luꞌupa Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ anifela God. Dondol anen natopalope ape sisihiwi agaloma Krais eaꞌ aliꞌamona wandafa waf awafi. Ama maol aeꞌani God nawalapa basef eaꞌ anis epes sogawa Krais. Gawa inimba anin siꞌi alogw fasigwi usihigwi gwa gwagafeꞌagon hiꞌagalagini.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Endilisi aeꞌ siꞌi alogw fasigwi gwai gwatagai Krais gwafeꞌma God. Alogw agwamba gwafeꞌ laꞌafena epes isimba deiꞌ God nokwahomas waf awafi nowambelas sogotanimai, isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni saloma isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi wapani.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ama wambota isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, alogw agwamba hikapigwi sagagaꞌagwi. Apaꞌ wambota isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni, alogw agwamba buꞌwagwi gwagasoꞌas ambal namili. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma maol inimba Godi aꞌi ina anis epes laꞌifisa sondaꞌan, apaꞌ owaꞌ aeꞌ laꞌifiwi andaꞌan.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Deiꞌ main, aeꞌ ina siꞌi anis epes hiasi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sogofaꞌ hiahawes asasisi atis, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ maol inimba Godi naꞌambai. Aeꞌ ina ambasoꞌam dowafa maol Godi, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌan aila afeꞌ usiꞌini atin hiꞌalan, ape sisihiwi aloma Krais. God nasapaꞌe afiꞌi awalapa basef fafeꞌ andeandeꞌma naep ananipi.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.