2 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Okom aeꞌami aꞌias endilisi naꞌamba aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ itanima efeꞌmago ipaꞌ wapani endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, owaꞌ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilifai, atiasi epes mamahisa sondaꞌe sonehe? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ atipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Iꞌi ipaꞌ sonehepa, andeandeꞌ. Waf afamba buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌafi nimanif, naꞌambai andaiwaꞌ. Eaꞌ isimba atis fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipaꞌ endilisi naꞌamba. Iꞌi aeꞌ sonehe epe, ipaꞌ hipai wapani sonehepa.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Endilisi andaꞌmepago basef ifimba ma nemaf afamba opaf aeꞌafi agameꞌ nimanimi akafimi luꞌwami eaꞌ alomam alef hiafi. Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fegaseꞌepa opalef nimanilifi, owaꞌatin. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa aeꞌ okom peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Iꞌi anin epen kofagona nendaꞌ opaf nimanifi figatagai, anin ina nandaꞌ opaf aeꞌafi atof nimanif, owaꞌatin. Anin nandaꞌ ipaꞌ hipai opalef nimanilif aꞌowaꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipaꞌ hipai aꞌa anipa iafipa. Andaiwaꞌ ma igaꞌi basef banagambel aꞌowaꞌ ma waf awafi anen nandaꞌafi, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aꞌias naꞌamba ma anipa iafipa.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nimanimi akafimi ipaꞌ epes hipai pagasoꞌanami eaꞌ mandahama anen.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anef waf daiaf anen. Andeandeꞌma pekwaho waf awafi ananifi ukup pegaseꞌepafa pegewaꞌ banagona pendaꞌ opaf ananifi awanef. Naꞌamba nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mondaꞌ okom ananimi aom aꞌ nefeꞌ lafel endilisi.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Isimba atis deiꞌ aꞌipipa dindinip pihimbaꞌma anona ukup ipeꞌipi uwahipipi luꞌup paipailana.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef ifimba agwambepa atin. Ama aꞌi egegawa ipaꞌ paila basef aeꞌafi dondol aꞌa owaꞌatin?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Iꞌi ipaꞌ pekwaha waf awafi anin epeni ukup peseꞌepaf dogw, aeꞌ wapani ekwahomanaf okom moseꞌeaf. Ahoꞌ, waf afamba awafi agakwahifi okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi mandandaꞌ maꞌimama, apaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ egakwahomenafa naep Kraisi, daoꞌ ekwahomanaf endilisi ma etopalopepa pegape andeandeꞌ.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Aeꞌ andaꞌas naꞌamba ma Satan ina atiasi nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa okom ananimi basoꞌami.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ ufiaꞌw kwagala aeꞌ afiꞌi agataga Troasa agawalapa basef buꞌwafi ma Krais.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Apaꞌ opaf aeꞌafi ina fape saꞌombel, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owame aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anep itap luꞌupa Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ anifela God. Dondol anen natopalope ape sisihiwi agaloma Krais eaꞌ aliꞌamona wandafa waf awafi. Ama maol aeꞌani God nawalapa basef eaꞌ anis epes sogawa Krais. Gawa inimba anin siꞌi alogw fasigwi usihigwi gwa gwagafeꞌagon hiꞌagalagini.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Endilisi aeꞌ siꞌi alogw fasigwi gwai gwatagai Krais gwafeꞌma God. Alogw agwamba gwafeꞌ laꞌafena epes isimba deiꞌ God nokwahomas waf awafi nowambelas sogotanimai, isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni saloma isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi wapani.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ama wambota isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, alogw agwamba hikapigwi sagagaꞌagwi. Apaꞌ wambota isimba sagape ufiaꞌw kwagafeꞌ heveni, alogw agwamba buꞌwagwi gwagasoꞌas ambal namili. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma maol inimba Godi aꞌi ina anis epes laꞌifisa sondaꞌan, apaꞌ owaꞌ aeꞌ laꞌifiwi andaꞌan.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Deiꞌ main, aeꞌ ina siꞌi anis epes hiasi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sogofaꞌ hiahawes asasisi atis, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌ maol inimba Godi naꞌambai. Aeꞌ ina ambasoꞌam dowafa maol Godi, owaꞌatin. Aeꞌ andaꞌan aila afeꞌ usiꞌini atin hiꞌalan, ape sisihiwi aloma Krais. God nasapaꞌe afiꞌi awalapa basef fafeꞌ andeandeꞌma naep ananipi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.