2 Coríntios 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol, God nandandepe aposel Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owamapa Timoti wandaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa Godi pagape Korini pelomago amam nematawa hiasi Godi siꞌisi sagape anamba hiagoma esis Grik sagapoma.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaipago mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol, anen God ahama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Anen ahamapa apeꞌinai, kofagonama okom magamagailapai nati apaꞌ uwahipipa. Anen God nandaꞌ opalef nimanilifi apaꞌ hiapaii fagape saꞌombel.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Nimanimi hiami magatagamapai anen nandaꞌapa opalef fape awanelef. Ama deiꞌ apaꞌ ila ma mondaꞌ opalef epes isimba nimanimi mamimami mogatagamasi fegape awanelef siꞌi God naliꞌ nagatopalopapa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Akafimi luꞌwami Krais naliꞌ nogofaꞌami deiꞌ apaꞌ wapani mofaꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin opaf awanifi luꞌwafi ananifi deiꞌ fasoꞌalepa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Iꞌi deiꞌ anis daias sogasoꞌafa nimanimi, amamba motopalopepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombela atiasi God nokwahomepa waf awafi nofaꞌepa pigitanimai. Iꞌi God nondaꞌ opalef afaꞌilifi fegape saꞌombel, anen nondaꞌ opalef ipeꞌilifi awanelef wapani ma pilutu banagepama pegefaꞌ akafimi amambai siꞌi afaꞌ ogofaꞌami.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Afaꞌ ogawa endilisi waꞌi ipaꞌ pigalutu banagepa. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa ipaꞌ apefaꞌ akafimi palomafa eaꞌ naꞌamba atin atiasi pefaꞌ opalef awanilifi pelomafa wapani.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ipaꞌ alipipai, afaꞌ waꞌi ipaꞌ ataꞌ pegawa nimanimi akafimi anis epes sagasoꞌafam gani itap apamba luꞌupa Esiai. Akafimi amamba luꞌwami aꞌowaꞌ eaꞌ mahagofa afaꞌ, mikilaꞌ banagami afaꞌimi. Eaꞌ afaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌi endilisi atiasi aꞌ ogaꞌ.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Wamemeꞌma nimanimi luꞌwami eaꞌ ogawa waꞌi endilisi atis aꞌ ogaꞌ. Apaꞌ owaꞌ amamba matagamafa ma afaꞌ ina ukup pendandaꞌma banagami afaꞌimi atom, owaꞌatin. Afaꞌ ukup pendapoma banagami Godi atom, amamba magasaꞌma epes sagagaꞌii.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Esis sasoꞌafa nimanimi luꞌwami sandaꞌafa aofa endilisi saꞌi sohafa ogaꞌ, owaꞌ God nofaꞌafa otanimai. Eaꞌ atiasi notopalopafa wapani. Ukup afaꞌipi banagep ohapifana endilisi ma atiasi nogatopalopafa ma anom nimanimi luꞌwami wapani.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ama deiꞌ beten ipaꞌ pandaꞌmafani atin, nondaꞌmafas naꞌamba. Eaꞌ God atiasi nogwa beten amam nematawa hiasi sandaꞌani ma anen nofaloꞌmafa nogatopalopafa dowaf. Ama atiasi amam nematawa hiasi ukup pegapoma afaꞌ ma soganifela Goda hiahawes isimba anen nandaꞌasi.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Afaꞌ wandagala ma hiahawes isimba. Malagof fagape opalef apaꞌ nomoni fawalapa basef ifimba faꞌipafa wagafeꞌ waf usiꞌif hililiꞌi ma waf opalef buꞌwalififi God nagasoꞌafaf afaꞌi. Gawa epes itapasi ina nawalapa waf afambai ma afaꞌ, owaꞌatin. God nati uwahipifa aꞌowaꞌ natopalopafa dowaf deiꞌ wafeꞌ naꞌamba. Wafeꞌ waf afambai laꞌafena epes hiasi sagape itap apaꞌii eaꞌ wandaꞌas naꞌamba hiafi ma ipaꞌ.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Aeꞌ egawef endilisi basef aliꞌ agaꞌipipafi ma waf buꞌwafi ipeꞌifi. Eaꞌ fowaꞌ aliꞌ andaꞌ okom maꞌi efeꞌmago ipaꞌ etopalopepa bifa ataꞌ pegegawa waf Godi wapani. Owaꞌ aeꞌ ina afoꞌo.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ iliꞌ efeꞌmepago ma main, ekwahipa efeꞌ itap luꞌupa Masedonia ma bola ekwaha Masedonia itanima ifiꞌmipai wapani ma petopalope pesapaꞌe egafeꞌ itap luꞌupa Juda.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Deiꞌ siꞌi main? Aeꞌ aꞌias eaꞌ ma endaꞌas naꞌamba, owaꞌ alambama basef ifimba andaꞌ dambaifi fahaꞌohef? O iꞌi aeꞌ okom miꞌi endaꞌ anin mae, iꞌi basef biafif “Ahoꞌ” neloma “Owaꞌ” wapani siꞌi epes itapasi sagaꞌi? Owaꞌatin endilisi.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 God anen nandaꞌ hiahaom datimai, nagaꞌi endilisi atisi. Basef hiafi afaꞌ wagaseꞌepafi endilisifi atif naꞌamba atin. Afaꞌ ina waꞌi anif basef biafif, “Ahoꞌ” naloma “Owaꞌ” fandahapima atogon, owaꞌatin.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Nogamana Godi Jisas Krais, aeꞌi Sailas waloma Timoti wagawalapa basef ananifii, anen ina nagaꞌi naꞌambai nagaꞌi, “Ahoꞌ” i “Owaꞌ” atifi, owaꞌatin. Krais nagaꞌi ahoꞌ atini.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ahoꞌ, basefa lap mamahifa God nagaꞌiefi kofagefa fandawalap eaꞌ faꞌi Krais atona, anen nagaꞌi ahoꞌ atini. Isimba atis deiꞌ apaꞌ maꞌi agol Jisas Kraisi atogol eaꞌ maꞌi, “Endilisi” ma basef ifimba God nagalaꞌ lapafi masaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 — ausente —
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 — ausente —
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Aeꞌ aꞌi basef endilisifi atifa naep Godi. Aeꞌ andaiwaꞌ ma egaseꞌepa nimanimi ipaꞌ. Eaꞌ fowaꞌ ina itanima afoꞌo Korin, owaꞌ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Afaꞌ ina wape waliꞌma oganandona waf ipaꞌ pagahapifa Godafi, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ atipa palutu banagepa pahapifana eaꞌ. Apaꞌ deiꞌ afaꞌ wandaꞌ maol walomepa ma ondaꞌepa pendagala.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.