2 Coríntios 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Aeꞌ Pol, God nandandepe aposel Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owamapa Timoti wandaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ amam nematawa Godi pagape Korini pelomago amam nematawa hiasi Godi siꞌisi sagape anamba hiagoma esis Grik sagapoma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaipago mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol, anen God ahama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Anen ahamapa apeꞌinai, kofagonama okom magamagailapai nati apaꞌ uwahipipa. Anen God nandaꞌ opalef nimanilifi apaꞌ hiapaii fagape saꞌombel.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Nimanimi hiami magatagamapai anen nandaꞌapa opalef fape awanelef. Ama deiꞌ apaꞌ ila ma mondaꞌ opalef epes isimba nimanimi mamimami mogatagamasi fegape awanelef siꞌi God naliꞌ nagatopalopapa.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Akafimi luꞌwami Krais naliꞌ nogofaꞌami deiꞌ apaꞌ wapani mofaꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin opaf awanifi luꞌwafi ananifi deiꞌ fasoꞌalepa.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Iꞌi deiꞌ anis daias sogasoꞌafa nimanimi, amamba motopalopepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombela atiasi God nokwahomepa waf awafi nofaꞌepa pigitanimai. Iꞌi God nondaꞌ opalef afaꞌilifi fegape saꞌombel, anen nondaꞌ opalef ipeꞌilifi awanelef wapani ma pilutu banagepama pegefaꞌ akafimi amambai siꞌi afaꞌ ogofaꞌami.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Afaꞌ ogawa endilisi waꞌi ipaꞌ pigalutu banagepa. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa ipaꞌ apefaꞌ akafimi palomafa eaꞌ naꞌamba atin atiasi pefaꞌ opalef awanilifi pelomafa wapani.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ipaꞌ alipipai, afaꞌ waꞌi ipaꞌ ataꞌ pegawa nimanimi akafimi anis epes sagasoꞌafam gani itap apamba luꞌupa Esiai. Akafimi amamba luꞌwami aꞌowaꞌ eaꞌ mahagofa afaꞌ, mikilaꞌ banagami afaꞌimi. Eaꞌ afaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌi endilisi atiasi aꞌ ogaꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Wamemeꞌma nimanimi luꞌwami eaꞌ ogawa waꞌi endilisi atis aꞌ ogaꞌ. Apaꞌ owaꞌ amamba matagamafa ma afaꞌ ina ukup pendandaꞌma banagami afaꞌimi atom, owaꞌatin. Afaꞌ ukup pendapoma banagami Godi atom, amamba magasaꞌma epes sagagaꞌii.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Esis sasoꞌafa nimanimi luꞌwami sandaꞌafa aofa endilisi saꞌi sohafa ogaꞌ, owaꞌ God nofaꞌafa otanimai. Eaꞌ atiasi notopalopafa wapani. Ukup afaꞌipi banagep ohapifana endilisi ma atiasi nogatopalopafa ma anom nimanimi luꞌwami wapani.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Ama deiꞌ beten ipaꞌ pandaꞌmafani atin, nondaꞌmafas naꞌamba. Eaꞌ God atiasi nogwa beten amam nematawa hiasi sandaꞌani ma anen nofaloꞌmafa nogatopalopafa dowaf. Ama atiasi amam nematawa hiasi ukup pegapoma afaꞌ ma soganifela Goda hiahawes isimba anen nandaꞌasi.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Afaꞌ wandagala ma hiahawes isimba. Malagof fagape opalef apaꞌ nomoni fawalapa basef ifimba faꞌipafa wagafeꞌ waf usiꞌif hililiꞌi ma waf opalef buꞌwalififi God nagasoꞌafaf afaꞌi. Gawa epes itapasi ina nawalapa waf afambai ma afaꞌ, owaꞌatin. God nati uwahipifa aꞌowaꞌ natopalopafa dowaf deiꞌ wafeꞌ naꞌamba. Wafeꞌ waf afambai laꞌafena epes hiasi sagape itap apaꞌii eaꞌ wandaꞌas naꞌamba hiafi ma ipaꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Aeꞌ egawef endilisi basef aliꞌ agaꞌipipafi ma waf buꞌwafi ipeꞌifi. Eaꞌ fowaꞌ aliꞌ andaꞌ okom maꞌi efeꞌmago ipaꞌ etopalopepa bifa ataꞌ pegegawa waf Godi wapani. Owaꞌ aeꞌ ina afoꞌo.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ iliꞌ efeꞌmepago ma main, ekwahipa efeꞌ itap luꞌupa Masedonia ma bola ekwaha Masedonia itanima ifiꞌmipai wapani ma petopalope pesapaꞌe egafeꞌ itap luꞌupa Juda.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Deiꞌ siꞌi main? Aeꞌ aꞌias eaꞌ ma endaꞌas naꞌamba, owaꞌ alambama basef ifimba andaꞌ dambaifi fahaꞌohef? O iꞌi aeꞌ okom miꞌi endaꞌ anin mae, iꞌi basef biafif “Ahoꞌ” neloma “Owaꞌ” wapani siꞌi epes itapasi sagaꞌi? Owaꞌatin endilisi.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 God anen nandaꞌ hiahaom datimai, nagaꞌi endilisi atisi. Basef hiafi afaꞌ wagaseꞌepafi endilisifi atif naꞌamba atin. Afaꞌ ina waꞌi anif basef biafif, “Ahoꞌ” naloma “Owaꞌ” fandahapima atogon, owaꞌatin.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Nogamana Godi Jisas Krais, aeꞌi Sailas waloma Timoti wagawalapa basef ananifii, anen ina nagaꞌi naꞌambai nagaꞌi, “Ahoꞌ” i “Owaꞌ” atifi, owaꞌatin. Krais nagaꞌi ahoꞌ atini.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ahoꞌ, basefa lap mamahifa God nagaꞌiefi kofagefa fandawalap eaꞌ faꞌi Krais atona, anen nagaꞌi ahoꞌ atini. Isimba atis deiꞌ apaꞌ maꞌi agol Jisas Kraisi atogol eaꞌ maꞌi, “Endilisi” ma basef ifimba God nagalaꞌ lapafi masaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 — ausente —
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Aeꞌ aꞌi basef endilisifi atifa naep Godi. Aeꞌ andaiwaꞌ ma egaseꞌepa nimanimi ipaꞌ. Eaꞌ fowaꞌ ina itanima afoꞌo Korin, owaꞌ.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Afaꞌ ina wape waliꞌma oganandona waf ipaꞌ pagahapifa Godafi, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ atipa palutu banagepa pahapifana eaꞌ. Apaꞌ deiꞌ afaꞌ wandaꞌ maol walomepa ma ondaꞌepa pendagala.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.