2 Coríntios 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pekwaha aeꞌ ma ataꞌ endaꞌ anif basef falafalafifi kwasakwasala. Ahoꞌ, ipaꞌ ataꞌ kwahowae.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Deiꞌ main, God okom maꞌimaꞌi epes aꞌowaꞌ ma naꞌi nondandepasa sogape ananisi atis. Ama waf afambai atef aeꞌ okom maꞌimaꞌi ipaꞌ aꞌowaꞌ. Ahoꞌ, aeꞌ andandepepa eaꞌ ma pegasoꞌ anona aman atotona, anen Krais. Aeꞌ aꞌi eseꞌepa pefeꞌma anen siꞌi nemataꞌw aiawaiꞌwi kwagape boꞌokw endilisi.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Apaꞌ owaꞌ aeꞌ ombal mahe. Naꞌamba ukup ipeꞌipi aꞌ awep eaꞌ pekwaha waf afamba pegape hililiꞌ nomonas sogapoma Krais atona siꞌi fowaꞌ gani ul anamba gawainai nagambasoꞌma Iv.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Deiꞌ main, anis epes safiꞌi satagama ipaꞌ sawalapa basefa anona Jisas daiana, anen ina Jisas anamba afaꞌ wawalapa basef wagaꞌifani, owaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ apefaꞌ anona spirit ambal daiana, ina Ambal buꞌunai Godi fowaꞌ ipaꞌ pegefaꞌani, owaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ apefaꞌ anif basef daif, ina basef ifimba buꞌwafi Godi pagameꞌef eaꞌ ma afaꞌi, owaꞌ. Epes isimba safiꞌi sambasoꞌmepa saꞌi anif basef daifa anona Jisas daiana laꞌafena ipaꞌ, eaꞌ paꞌi ahoꞌma epes isimba pandagalamas paꞌi basef ifimba buꞌwafi.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Pemeꞌ! Aeꞌ ina okom mandandaꞌ aꞌi aeꞌ gawa ake ape lafela amom “Aposel amamba ipeꞌimi magaliꞌi,” owaꞌatin.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Endilisi aeꞌ ina egawa aꞌowaꞌ ma waf afamba egawalapa basefafi, owaꞌ. Apaꞌ eaꞌ hapaini, gawa aeꞌani ma basef Godi ina bandan, owaꞌ. Nimaguf hiafi ma waf hiafi afaꞌ wandaꞌafi wihimbaꞌmepa gawa inimba hiani ma ipaꞌ.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ipaꞌ pegawa afamba aeꞌ awalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ, ina efaꞌ anemba otamba ma isimba, owaꞌ. Andaꞌ waf afamba atalifa aeꞌ afaꞌ lafela agasaꞌma ipaꞌ. Deiꞌ main? Aꞌi waf afamba andaꞌafi awafi aꞌa? Owaꞌatin.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Aeꞌ efaꞌ moni maisa anis Kristen sios sagape anagon daiagini satopalope andaꞌ maola egatopalopepa. Waf afambai siꞌi egefaꞌ hiahawes asasisi dowaf.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Fowaꞌ ape agalomepa ataꞌ waowaola hiahawes, nogota atamba aeꞌ ina ahaliꞌipa ma hiahawes isimba, owaꞌatin. Deiꞌ main, amom alipumi makwaha itap luꞌupa Masedoniai mafiꞌi matagamepa muwapanimi hiahawes isimba aeꞌ waowaolasi. Eaꞌ ina ahaliꞌipa kwasakwasala ma pagaseꞌe otamba mais, owaꞌatin. Eaꞌ atiasi wapani endaꞌas naꞌamba atin ina ihahaliꞌipa ma anis hiahawes, owaꞌatin.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Basef endilisifi Kraisi fape aeꞌ, isimba endilisi atis. Eaꞌ anif basef wapani endilisifi atif, ifimba naꞌamba. Anamba hiagoma esis Grik sagapoma ina atiasi anona aman atotona laꞌifina ma nogahefa ufiaꞌwa aeꞌ egasaꞌma agol aeꞌagilima waf afamba egefaꞌ otamba maisa ipaꞌ, owaꞌatin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Paꞌi aeꞌ asaꞌma agol aeꞌagili naꞌamba ma main? Asaꞌma agola egapaꞌaga ipaꞌ? Owaꞌatin. God nogawe eaꞌ, okom aeꞌami maimailipa.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Apaꞌ anom amam maꞌi molaoma ufiaꞌwa mogasaꞌma agof amamugufi atogofa maꞌi mogataga naꞌamba atin siꞌi afaꞌ ma naep epesi. Eaꞌ andaꞌ maola agasopama amoma ufiaꞌw akwamba. Aeꞌ atiasi endaꞌam naꞌamba atin epe.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Amom amamba aposel magambasoꞌami mandaꞌ maol basoꞌaminii. Amom mondolaꞌwaifa amom aposel Kraisi dowaf, owaꞌ magambasoꞌami.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Eaꞌ ipaꞌ ina pesafel gogolalasipa ma amamba, owaꞌi. Apaꞌ mogawa Satan atona nondolaꞌwaifa ensel nogogalaꞌi nagafeꞌ hiagoma.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Iꞌi amom mandaꞌ maol ananinii wapani mondolaꞌwaifa sandaꞌ maol buꞌwani waf fasifii, inimba ina anin mae luꞌwani, owaꞌatin. Anaf amom aꞌ mofaꞌ akafimi awami mondahama maol amamini.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Dokoꞌ aliꞌ aꞌias, deiꞌ aꞌias wapani aꞌi anin epen ina aꞌ okom mondandaꞌma aeꞌ niꞌi aeꞌ okom magahai, owaꞌ. Apaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi ipaꞌ ataꞌ piꞌi ahoꞌme iꞌi basef siꞌi epen okom magahani. Piꞌi ahoꞌme esaꞌma agol aeꞌagili sonehe kwasakwasala.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Aeꞌ ina aila Dembinai aꞌi basef ifimba, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi siꞌi ukup pagasoꞌasi ma banagewe egasaꞌma agol aeꞌagili atogol.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Epes hiasi saila waf itapafi sasaꞌma agof asasigufi atogof, eaꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌas wapani. Deiꞌ iꞌipipa anif basef siꞌi epen okom magahani.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ipaꞌ hipai gawaipai atipa. Eaꞌ ipaꞌ ukup pehafel aꞌowaꞌ paꞌi ahoꞌma esis ukup pagasoꞌasi sagaseꞌepa basef putuputaꞌafi ipaꞌ.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Endilisi, ipaꞌ ina paꞌi ahoꞌma esis isimba ukup pagasoꞌasi atis, owaꞌ. Ipaꞌ paꞌi ahoꞌma amam mamahoma mogambasoꞌami mafiꞌi mahokolepa pagafeꞌ lafela amom. Amom mogofaꞌ hiahawes hiasi ipeꞌisi masaꞌma agof amamugufi atogofa mopaꞌagaipa ma mogopagaha amagah ipeꞌigahi. Amom mandaꞌepa naꞌamba deiꞌ paꞌi ahoꞌmam.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Amom mandaꞌ waf awafi fikilaꞌ afaꞌ. Eaꞌ afaꞌ ina banagefa ondaꞌ waf afamba amom mandaꞌafi, owaꞌatin.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Amom Hibruimi ma, aeꞌ wapani. Amom amam Israeli ma, aeꞌ wapani. Amom wambota Abrahama, aeꞌ wapani.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Aeꞌ deiꞌ agaꞌi siꞌi epen okom magahani endilisi. Iꞌi mondaꞌ maol Kraisi ma, aeꞌ wapani andaꞌ maol Kraisi ikilaꞌ amam. Ahifimi numaꞌumi, amamba aeꞌ ikilaꞌ amam eaꞌ kalabus wapani andaꞌ kalabus ikilaꞌam. Iꞌi anis epes sogaham hihif aꞌowaꞌ, isimba wapani ikilaꞌam endilisi. Nimaguf hiafi aeꞌ felefeleꞌ ma egagaꞌ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Wanif bif Juda sahe wip banagambel hiafi timbi tambel 39-pelaif.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Nimaguf wanif sahe meluꞌuta. Anef nemaf sahe otamba. Galahowa awasiwa wanif eaꞌ aowe naoh embel. Eaꞌ nemaf siꞌifi atetef owamb siꞌimb atotomb aeꞌ alemb ala naoh embel laꞌafen.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Dondol aeꞌ agafeꞌ lauguni ufiaꞌw lauꞌwi. Aeꞌ aꞌi higilili ewala walembeh. Amom amamba mandaꞌ waf awafi mandaꞌ wali magafeꞌ ufiawai maꞌi mehe. Esis asimbel atembel Judaisi saꞌi sohambombage eaꞌ epes isimba owaꞌ Judaisia wapani saꞌi sondaꞌe aowe. Anis epes saꞌi sondaꞌe aowe taun eaꞌ anamba itap wafigima wapani, naoh embel wapani. Eaꞌ anom alipumi magambasoꞌami wapani maꞌi mohambombage.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Aeꞌ andaꞌ ahifimi hiami mamimami endilisi. Owambeh hiembihi danda ina aꞌoma ambeh, owaꞌatin. Nimaguf hiafi ina aꞌ anis gwaꞌaisi embel mais, owaꞌ. Iap paseꞌe nolomahe aꞌi egaꞌ atin. Anif nimaguf daif hiafi elelama gwaꞌaisi, luwaguf mais ake nomanamb bae.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Eaꞌ ina aꞌ isimba atis, owaꞌatin. Nimaguf hiafi aeꞌ nomonas salasafeꞌ hiahiasa esis Kristen hiasi sagape hiagomai sape saꞌimama? Sahapifana banages, aꞌa owaꞌ?
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Epen mamahina owaꞌ banagena, aeꞌ wapani ina ameꞌ banagewe. Eaꞌ epen mamahina newa ma waf awafi, aeꞌ wapani ameꞌ akafimi aloman.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Iꞌi aeꞌ egasaꞌma agol aeꞌagilima, esaꞌmagola hiahawes mais sihimbaꞌmepa sawalapa aeꞌ owaꞌ banagewea.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God, anen God Dembinai Jisasi Ahamana wapani, apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili lifilafi! Anen nogawa basef ifimba dokoꞌ aliꞌ agaꞌiefi ina ambasoꞌam, owaꞌatin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Fowaꞌ wambel Damaskus, dembinai gavman nagape lafela dembinai king Aretasi anen nandaꞌ amom malutu mugumafi uta indalelemb sagawis taun Damaskusi. Anen naꞌi nombaleꞌe.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Owaꞌ anom alipumi mafiꞌi mandaꞌe atoloꞌw folaf malae iwalai uta saꞌutai indalelemba taun inimba andoꞌ. Isimba atis deiꞌ akwaha lagof gavman anambai eaꞌ afaꞌ afeꞌ.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.