2 Coríntios 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi saꞌumbilifi siꞌi anen nandaꞌ okom ananimi mogafeꞌ lafela epes hiasi. Deiꞌ anifelipa ma anis hiahawes atifis. Anis epes sasapagae saꞌipi naꞌamba saꞌi, “Anen ataꞌ nape nagaloma apaꞌ nandaꞌ anen nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ lafel, apaꞌ nogota atamba nafeꞌ napani laogon nandaꞌ banagafima apaꞌ.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌamba. Anaf aeꞌ egatagamepa, ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba pasasapaꞌe eseꞌepa basef banagafi siꞌi aeꞌ okom maꞌi egawalapefa anipa. Aeꞌ ewalapefa ipaꞌ pagaꞌi afaꞌ wafeꞌ wagaila waf awafi itapafii.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Endilisi, afaꞌ wape wagafeꞌ itap apaꞌe, apaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes itapasi sagapaꞌ, owaꞌatin.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Hiahaom hiami sagapaꞌami afaꞌ wagahapilami amom ina itapami, owaꞌatin. Amamba banagami Godi, laꞌifimi ma migindiwa indalelemb banagami bounai Seteni.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Afaꞌ wigindiwa nomonas epes isimba owaꞌ endilisisia. Eaꞌ waf hiafi fagasopama ufiaꞌwa epes saꞌi sogogawa Godi, afamba afaꞌ windiwaf wasopamaf wapani. Eaꞌ afaꞌ wasindiꞌamona nomonas hiasi apaꞌ epesi ma mondaꞌas usiꞌis sigaila okom Kraisi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Afaꞌ dumbulidombol wape ohafa ipaꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pigaila basef hiafi afaꞌifima, daoꞌ afaꞌ atiasi ogwamasa akafimi awami epes hiasi sogosambala basef Godi hiꞌilas.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ipaꞌ pati hiahaom magape naep ipeꞌimi atom andoꞌ atogini, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti hiahaom kofagema. Iꞌi epen mamahina banagen nigaꞌi anin epen Kraisi, daoꞌ anin aꞌ nendegawa afaꞌ wapani wape epes Kraisi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Dembinai nasoꞌafa agof luꞌwagufi afaꞌ ma ondaꞌ maol inimba ananini, amamba mogowaꞌ banaga hapif ipeꞌinii. Amamba ina mohambombagepa, owaꞌatin. Ama aeꞌ iꞌi egasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa maol inimba Dembinaii, atiasi aeꞌ ina aꞌ ambal aola isimba, owaꞌ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipaꞌ piꞌi aeꞌ agaumbalipa dowafa anis pasa basef ifimba aeꞌafi, owaꞌ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Deiꞌ main, anis epes saꞌi, “Ahoꞌ, pas basef ananifi nimanif aꞌowaꞌ eaꞌ banagafi ahifif aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ anen nafiꞌi natagamapa ma magatolona naep apeꞌipi, ina banagona eaꞌ basef ananifi falafifi atif.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Epes sagaꞌi basef ifimbai, ataꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ sondogawa naꞌamba. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atisa ipaꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, aꞌ ondaꞌ waf afambai atef siꞌi basef ifimba wandaꞌef fagail pasi.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahaop deiꞌ wandaiwaꞌ ma ugaꞌi afaꞌ wandati naꞌamba atin siꞌi epes sagasaꞌma agof asasigufi atogof luꞌwagufi, owaꞌ. Epes isimba sandawaloga waf asasifi ma ikwaf ukup asasipi atip. Eaꞌ sandawaloga atin naꞌamba. Esis isimbai owaꞌ sogogawaia, ukup magahasi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Apaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ogatolapai ikwaf afaꞌifi ma ogasaꞌma agof afaꞌigufi ilif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ ondaila ikwaf God nogawalogafafi ma nagasoꞌafa maol ananini. Afaꞌ waila isimba eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipaꞌ wandaꞌ maol inimba. Eaꞌ wasaꞌma agof afaꞌigufi ma maol inimba atin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailif wafoꞌo watagama ipaꞌ dondoꞌ ma alol anen nandandepafamal afaꞌi. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol inimba ma wagawalipipa basef ananifi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef ananifi nagaꞌipipafi ugiꞌmifa, daoꞌ afaꞌ aꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwafi atif Kraisi fatagamepa.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ogasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa anin maol anis epes daias sandaꞌani, owaꞌatin. Afaꞌ ukup pandandaꞌ pafeꞌ banagep naꞌamba. Maol inimba afaꞌ wandaꞌani, ipaꞌ atiasi pihapifa Krais banagepa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifana ma negataga luꞌwin laꞌafena ipaꞌ nigikilaꞌ fowaꞌini. Afaꞌ waꞌi ondaꞌan dondol nendahama ikwaf God nagasoꞌafafi.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Waꞌias naꞌamba ma afaꞌ ataꞌ ogofaꞌ basef buꞌwafi Godi ogafoꞌo laogon anep itap pagape alafugaha ipaꞌ ganimba waꞌili. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anona amani osaꞌma agof afaꞌigufi dowafa anin maol aman anamba nandaꞌan eaꞌi, owaꞌ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Epen sonogahani anin aꞌ nendagala ma Dembinai atona.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Deiꞌ main, apaꞌ mogawa epen mamahina negasaꞌma agol ananigili atigili, anin agol akana naep Dembinai, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nogasaꞌma agol anin epeni, daoꞌ epen inimba atin nefaꞌ agol endilisi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.