2 Coríntios 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi saꞌumbilifi siꞌi anen nandaꞌ okom ananimi mogafeꞌ lafela epes hiasi. Deiꞌ anifelipa ma anis hiahawes atifis. Anis epes sasapagae saꞌipi naꞌamba saꞌi, “Anen ataꞌ nape nagaloma apaꞌ nandaꞌ anen nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ lafel, apaꞌ nogota atamba nafeꞌ napani laogon nandaꞌ banagafima apaꞌ.”
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌamba. Anaf aeꞌ egatagamepa, ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba pasasapaꞌe eseꞌepa basef banagafi siꞌi aeꞌ okom maꞌi egawalapefa anipa. Aeꞌ ewalapefa ipaꞌ pagaꞌi afaꞌ wafeꞌ wagaila waf awafi itapafii.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Endilisi, afaꞌ wape wagafeꞌ itap apaꞌe, apaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes itapasi sagapaꞌ, owaꞌatin.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Hiahaom hiami sagapaꞌami afaꞌ wagahapilami amom ina itapami, owaꞌatin. Amamba banagami Godi, laꞌifimi ma migindiwa indalelemb banagami bounai Seteni.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Afaꞌ wigindiwa nomonas epes isimba owaꞌ endilisisia. Eaꞌ waf hiafi fagasopama ufiaꞌwa epes saꞌi sogogawa Godi, afamba afaꞌ windiwaf wasopamaf wapani. Eaꞌ afaꞌ wasindiꞌamona nomonas hiasi apaꞌ epesi ma mondaꞌas usiꞌis sigaila okom Kraisi.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Afaꞌ dumbulidombol wape ohafa ipaꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pigaila basef hiafi afaꞌifima, daoꞌ afaꞌ atiasi ogwamasa akafimi awami epes hiasi sogosambala basef Godi hiꞌilas.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ipaꞌ pati hiahaom magape naep ipeꞌimi atom andoꞌ atogini, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti hiahaom kofagema. Iꞌi epen mamahina banagen nigaꞌi anin epen Kraisi, daoꞌ anin aꞌ nendegawa afaꞌ wapani wape epes Kraisi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Dembinai nasoꞌafa agof luꞌwagufi afaꞌ ma ondaꞌ maol inimba ananini, amamba mogowaꞌ banaga hapif ipeꞌinii. Amamba ina mohambombagepa, owaꞌatin. Ama aeꞌ iꞌi egasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa maol inimba Dembinaii, atiasi aeꞌ ina aꞌ ambal aola isimba, owaꞌ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipaꞌ piꞌi aeꞌ agaumbalipa dowafa anis pasa basef ifimba aeꞌafi, owaꞌ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Deiꞌ main, anis epes saꞌi, “Ahoꞌ, pas basef ananifi nimanif aꞌowaꞌ eaꞌ banagafi ahifif aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ anen nafiꞌi natagamapa ma magatolona naep apeꞌipi, ina banagona eaꞌ basef ananifi falafifi atif.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Epes sagaꞌi basef ifimbai, ataꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ sondogawa naꞌamba. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atisa ipaꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, aꞌ ondaꞌ waf afambai atef siꞌi basef ifimba wandaꞌef fagail pasi.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahaop deiꞌ wandaiwaꞌ ma ugaꞌi afaꞌ wandati naꞌamba atin siꞌi epes sagasaꞌma agof asasigufi atogof luꞌwagufi, owaꞌ. Epes isimba sandawaloga waf asasifi ma ikwaf ukup asasipi atip. Eaꞌ sandawaloga atin naꞌamba. Esis isimbai owaꞌ sogogawaia, ukup magahasi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Apaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ogatolapai ikwaf afaꞌifi ma ogasaꞌma agof afaꞌigufi ilif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ ondaila ikwaf God nogawalogafafi ma nagasoꞌafa maol ananini. Afaꞌ waila isimba eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipaꞌ wandaꞌ maol inimba. Eaꞌ wasaꞌma agof afaꞌigufi ma maol inimba atin.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailif wafoꞌo watagama ipaꞌ dondoꞌ ma alol anen nandandepafamal afaꞌi. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol inimba ma wagawalipipa basef ananifi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef ananifi nagaꞌipipafi ugiꞌmifa, daoꞌ afaꞌ aꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwafi atif Kraisi fatagamepa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ogasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa anin maol anis epes daias sandaꞌani, owaꞌatin. Afaꞌ ukup pandandaꞌ pafeꞌ banagep naꞌamba. Maol inimba afaꞌ wandaꞌani, ipaꞌ atiasi pihapifa Krais banagepa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifana ma negataga luꞌwin laꞌafena ipaꞌ nigikilaꞌ fowaꞌini. Afaꞌ waꞌi ondaꞌan dondol nendahama ikwaf God nagasoꞌafafi.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Waꞌias naꞌamba ma afaꞌ ataꞌ ogofaꞌ basef buꞌwafi Godi ogafoꞌo laogon anep itap pagape alafugaha ipaꞌ ganimba waꞌili. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anona amani osaꞌma agof afaꞌigufi dowafa anin maol aman anamba nandaꞌan eaꞌi, owaꞌ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 “Epen sonogahani anin aꞌ nendagala ma Dembinai atona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Deiꞌ main, apaꞌ mogawa epen mamahina negasaꞌma agol ananigili atigili, anin agol akana naep Dembinai, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nogasaꞌma agol anin epeni, daoꞌ epen inimba atin nefaꞌ agol endilisi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.