2 Coríntios 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi saꞌumbilifi siꞌi anen nandaꞌ okom ananimi mogafeꞌ lafela epes hiasi. Deiꞌ anifelipa ma anis hiahawes atifis. Anis epes sasapagae saꞌipi naꞌamba saꞌi, “Anen ataꞌ nape nagaloma apaꞌ nandaꞌ anen nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ lafel, apaꞌ nogota atamba nafeꞌ napani laogon nandaꞌ banagafima apaꞌ.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌamba. Anaf aeꞌ egatagamepa, ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba pasasapaꞌe eseꞌepa basef banagafi siꞌi aeꞌ okom maꞌi egawalapefa anipa. Aeꞌ ewalapefa ipaꞌ pagaꞌi afaꞌ wafeꞌ wagaila waf awafi itapafii.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Endilisi, afaꞌ wape wagafeꞌ itap apaꞌe, apaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes itapasi sagapaꞌ, owaꞌatin.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Hiahaom hiami sagapaꞌami afaꞌ wagahapilami amom ina itapami, owaꞌatin. Amamba banagami Godi, laꞌifimi ma migindiwa indalelemb banagami bounai Seteni.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Afaꞌ wigindiwa nomonas epes isimba owaꞌ endilisisia. Eaꞌ waf hiafi fagasopama ufiaꞌwa epes saꞌi sogogawa Godi, afamba afaꞌ windiwaf wasopamaf wapani. Eaꞌ afaꞌ wasindiꞌamona nomonas hiasi apaꞌ epesi ma mondaꞌas usiꞌis sigaila okom Kraisi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Afaꞌ dumbulidombol wape ohafa ipaꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pigaila basef hiafi afaꞌifima, daoꞌ afaꞌ atiasi ogwamasa akafimi awami epes hiasi sogosambala basef Godi hiꞌilas.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ipaꞌ pati hiahaom magape naep ipeꞌimi atom andoꞌ atogini, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti hiahaom kofagema. Iꞌi epen mamahina banagen nigaꞌi anin epen Kraisi, daoꞌ anin aꞌ nendegawa afaꞌ wapani wape epes Kraisi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Dembinai nasoꞌafa agof luꞌwagufi afaꞌ ma ondaꞌ maol inimba ananini, amamba mogowaꞌ banaga hapif ipeꞌinii. Amamba ina mohambombagepa, owaꞌatin. Ama aeꞌ iꞌi egasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa maol inimba Dembinaii, atiasi aeꞌ ina aꞌ ambal aola isimba, owaꞌ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipaꞌ piꞌi aeꞌ agaumbalipa dowafa anis pasa basef ifimba aeꞌafi, owaꞌ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Deiꞌ main, anis epes saꞌi, “Ahoꞌ, pas basef ananifi nimanif aꞌowaꞌ eaꞌ banagafi ahifif aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ anen nafiꞌi natagamapa ma magatolona naep apeꞌipi, ina banagona eaꞌ basef ananifi falafifi atif.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Epes sagaꞌi basef ifimbai, ataꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ sondogawa naꞌamba. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atisa ipaꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, aꞌ ondaꞌ waf afambai atef siꞌi basef ifimba wandaꞌef fagail pasi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahaop deiꞌ wandaiwaꞌ ma ugaꞌi afaꞌ wandati naꞌamba atin siꞌi epes sagasaꞌma agof asasigufi atogof luꞌwagufi, owaꞌ. Epes isimba sandawaloga waf asasifi ma ikwaf ukup asasipi atip. Eaꞌ sandawaloga atin naꞌamba. Esis isimbai owaꞌ sogogawaia, ukup magahasi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Apaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ogatolapai ikwaf afaꞌifi ma ogasaꞌma agof afaꞌigufi ilif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ ondaila ikwaf God nogawalogafafi ma nagasoꞌafa maol ananini. Afaꞌ waila isimba eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipaꞌ wandaꞌ maol inimba. Eaꞌ wasaꞌma agof afaꞌigufi ma maol inimba atin.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailif wafoꞌo watagama ipaꞌ dondoꞌ ma alol anen nandandepafamal afaꞌi. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol inimba ma wagawalipipa basef ananifi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef ananifi nagaꞌipipafi ugiꞌmifa, daoꞌ afaꞌ aꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌ, owaꞌatin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwafi atif Kraisi fatagamepa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ogasaꞌma agof afaꞌigufi atogofa anin maol anis epes daias sandaꞌani, owaꞌatin. Afaꞌ ukup pandandaꞌ pafeꞌ banagep naꞌamba. Maol inimba afaꞌ wandaꞌani, ipaꞌ atiasi pihapifa Krais banagepa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifana ma negataga luꞌwin laꞌafena ipaꞌ nigikilaꞌ fowaꞌini. Afaꞌ waꞌi ondaꞌan dondol nendahama ikwaf God nagasoꞌafafi.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Waꞌias naꞌamba ma afaꞌ ataꞌ ogofaꞌ basef buꞌwafi Godi ogafoꞌo laogon anep itap pagape alafugaha ipaꞌ ganimba waꞌili. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anona amani osaꞌma agof afaꞌigufi dowafa anin maol aman anamba nandaꞌan eaꞌi, owaꞌ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 “Epen sonogahani anin aꞌ nendagala ma Dembinai atona.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Deiꞌ main, apaꞌ mogawa epen mamahina negasaꞌma agol ananigili atigili, anin agol akana naep Dembinai, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nogasaꞌma agol anin epeni, daoꞌ epen inimba atin nefaꞌ agol endilisi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.