1 Tessalonicenses 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alipipai, ipaꞌ pegawa eaꞌ, fowaꞌ afaꞌ wagafeꞌmago ipeꞌi, maol inimba afaꞌ wandaꞌani ina nenalo, owaꞌatin.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Fowaꞌ wagaliꞌ wafeꞌ wambel ambalemba Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ akafimi endilisi. Ipaꞌ pegawa eaꞌ. Owaꞌ God afaꞌinai nowaꞌ banaga nelelemb afaꞌilimbi. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa wandafaꞌma esis bousi, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Basef kofagefa wagaꞌipipafi ina waꞌi ondaꞌ waf awafi ma ipaꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef ifimba putuputaꞌafi basoꞌafi waꞌipipaef, owaꞌatin.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 God atona nagwambafa natolofa wape hililiꞌ eaꞌ nasoꞌafa maol afaꞌ ma ogowalapa basef buꞌwafi ananifi. Eaꞌ ifimba atif deiꞌ wawalapef. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes siganifela maol afaꞌini, owaꞌ. Wandaꞌ opeha God atona sonogahana ma maol ananini, anen atona nawalogafa nogawafa.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ipaꞌ pegawa basef wagaꞌipipafi afaꞌ ina waꞌiꞌipipa, owaꞌatin endilisi. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowagalasafi, owaꞌatin.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Afaꞌ ina wandaꞌ opeha epes sogasaꞌma agofafa, o anis daias o ipaꞌ wapani piganifelofa, owaꞌatin.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anen nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol ananini. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi ahoꞌai, aꞌ wiꞌipipa dindinipa pegasoꞌafa anis hiahawes gwaꞌaisi mais. Apaꞌ owaꞌatin. Nogota tatumba wape wagalomepa afaꞌ wandaꞌ waf nimanis endilisi ma ipaꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kugumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwafi Godi. Ina waꞌipipa basef atif, owaꞌatin. Waseꞌepa opalef aꞌowaꞌ. Eaꞌ wandaꞌas dumbuli dombola ogaꞌ ogatopalopepa.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Endilisi atis ipaꞌ alipipai pegawa isimba, afaꞌ wandaꞌ maol banagambela wagawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapani umafi alop afaꞌipi ma gwaꞌaisi mais. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipaꞌ atipa ma ogofaꞌ gwaꞌaisi maisa ipaꞌ, owaꞌ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ipaꞌ patilis pegawas eaꞌ God wapani natilis nogawa eaꞌ waf wandaꞌafa ipaꞌ pagahapifa Kraisi. Waf afamba afaꞌifi buꞌwafi usiꞌifi, inaꞌ awafi, owaꞌ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ipaꞌ pegawa waf afamba siꞌi ahamas nandaꞌmasaf awasi ananisi, eaꞌ naꞌamba atin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepaf ipaꞌ atona atin. Afaꞌ wasaꞌma wawalapefa nomonas ipeꞌisi, owa banagaipa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Waꞌipipaef naꞌamba ma ipaꞌ pendaꞌ waf fegafeꞌ andeandeꞌma God nitilipa noganifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pegalomana anamba anen nagalaꞌambemagoma hiahaom ananimi atumi mogogalaꞌma.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌigufi, eaꞌ pahapifif. Basef ifimba ina pefaꞌef siꞌi basef epesi atif, owaꞌatin. Pefaꞌ basef ifimba endilisifi Godi. Eaꞌ basef ifimba fatopalopa opalef ipeꞌilifi, deiꞌ paila waf buꞌwafi. Eaꞌ afaꞌ wanifela God dondola ipaꞌ pefaꞌ basef ananifi pagahapifana andeandeꞌ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ipaꞌ Kristen alipipai, pameꞌ akafimi naꞌamba atin siꞌi esis sagahapifa basef Godi sagape itap luꞌupa Judiai. Esis sahapifa Jisas Krais, eaꞌ amam nematawa Godi. Isimba atis deiꞌ esis Juda sasoꞌas akafimi anisa alop asasipi naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ wambel atembel sagaseꞌepa akafimi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amom profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf banagef saliꞌamonafa. Sogosambala waf God okom magaꞌiefi sahambombaga epes hiasi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Eaꞌ sasopama ufiaꞌwa afaꞌ ugaꞌipas basef Godi esis sogololama anini ma nowambilasi sotanimai sogape andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌamba deiꞌ sowatani waf awafi asasifi atapif fataga luꞌuf aꞌowaꞌ. Fowaꞌ God natitilis dowaf apaꞌ deiꞌ okom wandafunai ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutaifi nondaꞌas awes lamonas.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ipaꞌ Kristen alipipai, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandata ma wagape siꞌi awasi mamasas akasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, apaꞌ ukup afaꞌipi pape palomepa. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ma uti anoꞌw ufiaꞌwa ofoꞌo ugati amagahipama. Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ ma ugatilipa.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipaꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌas nimaguf hiafi aꞌi efoꞌo, owaꞌ Satan nahefamafa ufiaꞌw.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.