1 Tessalonicenses 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Alipipai, ipaꞌ pegawa eaꞌ, fowaꞌ afaꞌ wagafeꞌmago ipeꞌi, maol inimba afaꞌ wandaꞌani ina nenalo, owaꞌatin.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Fowaꞌ wagaliꞌ wafeꞌ wambel ambalemba Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ akafimi endilisi. Ipaꞌ pegawa eaꞌ. Owaꞌ God afaꞌinai nowaꞌ banaga nelelemb afaꞌilimbi. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa wandafaꞌma esis bousi, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Basef kofagefa wagaꞌipipafi ina waꞌi ondaꞌ waf awafi ma ipaꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef ifimba putuputaꞌafi basoꞌafi waꞌipipaef, owaꞌatin.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 God atona nagwambafa natolofa wape hililiꞌ eaꞌ nasoꞌafa maol afaꞌ ma ogowalapa basef buꞌwafi ananifi. Eaꞌ ifimba atif deiꞌ wawalapef. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes siganifela maol afaꞌini, owaꞌ. Wandaꞌ opeha God atona sonogahana ma maol ananini, anen atona nawalogafa nogawafa.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ipaꞌ pegawa basef wagaꞌipipafi afaꞌ ina waꞌiꞌipipa, owaꞌatin endilisi. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowagalasafi, owaꞌatin.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Afaꞌ ina wandaꞌ opeha epes sogasaꞌma agofafa, o anis daias o ipaꞌ wapani piganifelofa, owaꞌatin.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anen nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol ananini. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi ahoꞌai, aꞌ wiꞌipipa dindinipa pegasoꞌafa anis hiahawes gwaꞌaisi mais. Apaꞌ owaꞌatin. Nogota tatumba wape wagalomepa afaꞌ wandaꞌ waf nimanis endilisi ma ipaꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kugumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwafi Godi. Ina waꞌipipa basef atif, owaꞌatin. Waseꞌepa opalef aꞌowaꞌ. Eaꞌ wandaꞌas dumbuli dombola ogaꞌ ogatopalopepa.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Endilisi atis ipaꞌ alipipai pegawa isimba, afaꞌ wandaꞌ maol banagambela wagawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapani umafi alop afaꞌipi ma gwaꞌaisi mais. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipaꞌ atipa ma ogofaꞌ gwaꞌaisi maisa ipaꞌ, owaꞌ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ipaꞌ patilis pegawas eaꞌ God wapani natilis nogawa eaꞌ waf wandaꞌafa ipaꞌ pagahapifa Kraisi. Waf afamba afaꞌifi buꞌwafi usiꞌifi, inaꞌ awafi, owaꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ipaꞌ pegawa waf afamba siꞌi ahamas nandaꞌmasaf awasi ananisi, eaꞌ naꞌamba atin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepaf ipaꞌ atona atin. Afaꞌ wasaꞌma wawalapefa nomonas ipeꞌisi, owa banagaipa.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Waꞌipipaef naꞌamba ma ipaꞌ pendaꞌ waf fegafeꞌ andeandeꞌma God nitilipa noganifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pegalomana anamba anen nagalaꞌambemagoma hiahaom ananimi atumi mogogalaꞌma.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌigufi, eaꞌ pahapifif. Basef ifimba ina pefaꞌef siꞌi basef epesi atif, owaꞌatin. Pefaꞌ basef ifimba endilisifi Godi. Eaꞌ basef ifimba fatopalopa opalef ipeꞌilifi, deiꞌ paila waf buꞌwafi. Eaꞌ afaꞌ wanifela God dondola ipaꞌ pefaꞌ basef ananifi pagahapifana andeandeꞌ.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ipaꞌ Kristen alipipai, pameꞌ akafimi naꞌamba atin siꞌi esis sagahapifa basef Godi sagape itap luꞌupa Judiai. Esis sahapifa Jisas Krais, eaꞌ amam nematawa Godi. Isimba atis deiꞌ esis Juda sasoꞌas akafimi anisa alop asasipi naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ wambel atembel sagaseꞌepa akafimi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amom profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf banagef saliꞌamonafa. Sogosambala waf God okom magaꞌiefi sahambombaga epes hiasi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Eaꞌ sasopama ufiaꞌwa afaꞌ ugaꞌipas basef Godi esis sogololama anini ma nowambilasi sotanimai sogape andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌamba deiꞌ sowatani waf awafi asasifi atapif fataga luꞌuf aꞌowaꞌ. Fowaꞌ God natitilis dowaf apaꞌ deiꞌ okom wandafunai ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutaifi nondaꞌas awes lamonas.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ipaꞌ Kristen alipipai, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandata ma wagape siꞌi awasi mamasas akasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, apaꞌ ukup afaꞌipi pape palomepa. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ma uti anoꞌw ufiaꞌwa ofoꞌo ugati amagahipama. Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ ma ugatilipa.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipaꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌas nimaguf hiafi aꞌi efoꞌo, owaꞌ Satan nahefamafa ufiaꞌw.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.