1 Tessalonicenses 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alipipai, ipaꞌ pegawa eaꞌ, fowaꞌ afaꞌ wagafeꞌmago ipeꞌi, maol inimba afaꞌ wandaꞌani ina nenalo, owaꞌatin.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Fowaꞌ wagaliꞌ wafeꞌ wambel ambalemba Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ akafimi endilisi. Ipaꞌ pegawa eaꞌ. Owaꞌ God afaꞌinai nowaꞌ banaga nelelemb afaꞌilimbi. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa wandafaꞌma esis bousi, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Basef kofagefa wagaꞌipipafi ina waꞌi ondaꞌ waf awafi ma ipaꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef ifimba putuputaꞌafi basoꞌafi waꞌipipaef, owaꞌatin.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 God atona nagwambafa natolofa wape hililiꞌ eaꞌ nasoꞌafa maol afaꞌ ma ogowalapa basef buꞌwafi ananifi. Eaꞌ ifimba atif deiꞌ wawalapef. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes siganifela maol afaꞌini, owaꞌ. Wandaꞌ opeha God atona sonogahana ma maol ananini, anen atona nawalogafa nogawafa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ipaꞌ pegawa basef wagaꞌipipafi afaꞌ ina waꞌiꞌipipa, owaꞌatin endilisi. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowagalasafi, owaꞌatin.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Afaꞌ ina wandaꞌ opeha epes sogasaꞌma agofafa, o anis daias o ipaꞌ wapani piganifelofa, owaꞌatin.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anen nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol ananini. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi ahoꞌai, aꞌ wiꞌipipa dindinipa pegasoꞌafa anis hiahawes gwaꞌaisi mais. Apaꞌ owaꞌatin. Nogota tatumba wape wagalomepa afaꞌ wandaꞌ waf nimanis endilisi ma ipaꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kugumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwafi Godi. Ina waꞌipipa basef atif, owaꞌatin. Waseꞌepa opalef aꞌowaꞌ. Eaꞌ wandaꞌas dumbuli dombola ogaꞌ ogatopalopepa.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Endilisi atis ipaꞌ alipipai pegawa isimba, afaꞌ wandaꞌ maol banagambela wagawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapani umafi alop afaꞌipi ma gwaꞌaisi mais. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipaꞌ atipa ma ogofaꞌ gwaꞌaisi maisa ipaꞌ, owaꞌ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ipaꞌ patilis pegawas eaꞌ God wapani natilis nogawa eaꞌ waf wandaꞌafa ipaꞌ pagahapifa Kraisi. Waf afamba afaꞌifi buꞌwafi usiꞌifi, inaꞌ awafi, owaꞌ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ipaꞌ pegawa waf afamba siꞌi ahamas nandaꞌmasaf awasi ananisi, eaꞌ naꞌamba atin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepaf ipaꞌ atona atin. Afaꞌ wasaꞌma wawalapefa nomonas ipeꞌisi, owa banagaipa.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Waꞌipipaef naꞌamba ma ipaꞌ pendaꞌ waf fegafeꞌ andeandeꞌma God nitilipa noganifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pegalomana anamba anen nagalaꞌambemagoma hiahaom ananimi atumi mogogalaꞌma.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌigufi, eaꞌ pahapifif. Basef ifimba ina pefaꞌef siꞌi basef epesi atif, owaꞌatin. Pefaꞌ basef ifimba endilisifi Godi. Eaꞌ basef ifimba fatopalopa opalef ipeꞌilifi, deiꞌ paila waf buꞌwafi. Eaꞌ afaꞌ wanifela God dondola ipaꞌ pefaꞌ basef ananifi pagahapifana andeandeꞌ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ipaꞌ Kristen alipipai, pameꞌ akafimi naꞌamba atin siꞌi esis sagahapifa basef Godi sagape itap luꞌupa Judiai. Esis sahapifa Jisas Krais, eaꞌ amam nematawa Godi. Isimba atis deiꞌ esis Juda sasoꞌas akafimi anisa alop asasipi naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ wambel atembel sagaseꞌepa akafimi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amom profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf banagef saliꞌamonafa. Sogosambala waf God okom magaꞌiefi sahambombaga epes hiasi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Eaꞌ sasopama ufiaꞌwa afaꞌ ugaꞌipas basef Godi esis sogololama anini ma nowambilasi sotanimai sogape andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌamba deiꞌ sowatani waf awafi asasifi atapif fataga luꞌuf aꞌowaꞌ. Fowaꞌ God natitilis dowaf apaꞌ deiꞌ okom wandafunai ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutaifi nondaꞌas awes lamonas.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ipaꞌ Kristen alipipai, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandata ma wagape siꞌi awasi mamasas akasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, apaꞌ ukup afaꞌipi pape palomepa. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ma uti anoꞌw ufiaꞌwa ofoꞌo ugati amagahipama. Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ ma ugatilipa.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipaꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌas nimaguf hiafi aꞌi efoꞌo, owaꞌ Satan nahefamafa ufiaꞌw.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.