1 Tessalonicenses 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Alipipai, ipaꞌ pegawa eaꞌ, fowaꞌ afaꞌ wagafeꞌmago ipeꞌi, maol inimba afaꞌ wandaꞌani ina nenalo, owaꞌatin.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Fowaꞌ wagaliꞌ wafeꞌ wambel ambalemba Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ akafimi endilisi. Ipaꞌ pegawa eaꞌ. Owaꞌ God afaꞌinai nowaꞌ banaga nelelemb afaꞌilimbi. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa wandafaꞌma esis bousi, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Basef kofagefa wagaꞌipipafi ina waꞌi ondaꞌ waf awafi ma ipaꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef ifimba putuputaꞌafi basoꞌafi waꞌipipaef, owaꞌatin.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 God atona nagwambafa natolofa wape hililiꞌ eaꞌ nasoꞌafa maol afaꞌ ma ogowalapa basef buꞌwafi ananifi. Eaꞌ ifimba atif deiꞌ wawalapef. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes siganifela maol afaꞌini, owaꞌ. Wandaꞌ opeha God atona sonogahana ma maol ananini, anen atona nawalogafa nogawafa.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ipaꞌ pegawa basef wagaꞌipipafi afaꞌ ina waꞌiꞌipipa, owaꞌatin endilisi. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowagalasafi, owaꞌatin.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Afaꞌ ina wandaꞌ opeha epes sogasaꞌma agofafa, o anis daias o ipaꞌ wapani piganifelofa, owaꞌatin.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anen nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol ananini. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi ahoꞌai, aꞌ wiꞌipipa dindinipa pegasoꞌafa anis hiahawes gwaꞌaisi mais. Apaꞌ owaꞌatin. Nogota tatumba wape wagalomepa afaꞌ wandaꞌ waf nimanis endilisi ma ipaꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kugumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwafi Godi. Ina waꞌipipa basef atif, owaꞌatin. Waseꞌepa opalef aꞌowaꞌ. Eaꞌ wandaꞌas dumbuli dombola ogaꞌ ogatopalopepa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Endilisi atis ipaꞌ alipipai pegawa isimba, afaꞌ wandaꞌ maol banagambela wagawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapani umafi alop afaꞌipi ma gwaꞌaisi mais. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipaꞌ atipa ma ogofaꞌ gwaꞌaisi maisa ipaꞌ, owaꞌ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ipaꞌ patilis pegawas eaꞌ God wapani natilis nogawa eaꞌ waf wandaꞌafa ipaꞌ pagahapifa Kraisi. Waf afamba afaꞌifi buꞌwafi usiꞌifi, inaꞌ awafi, owaꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ipaꞌ pegawa waf afamba siꞌi ahamas nandaꞌmasaf awasi ananisi, eaꞌ naꞌamba atin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepaf ipaꞌ atona atin. Afaꞌ wasaꞌma wawalapefa nomonas ipeꞌisi, owa banagaipa.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Waꞌipipaef naꞌamba ma ipaꞌ pendaꞌ waf fegafeꞌ andeandeꞌma God nitilipa noganifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pegalomana anamba anen nagalaꞌambemagoma hiahaom ananimi atumi mogogalaꞌma.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌigufi, eaꞌ pahapifif. Basef ifimba ina pefaꞌef siꞌi basef epesi atif, owaꞌatin. Pefaꞌ basef ifimba endilisifi Godi. Eaꞌ basef ifimba fatopalopa opalef ipeꞌilifi, deiꞌ paila waf buꞌwafi. Eaꞌ afaꞌ wanifela God dondola ipaꞌ pefaꞌ basef ananifi pagahapifana andeandeꞌ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ipaꞌ Kristen alipipai, pameꞌ akafimi naꞌamba atin siꞌi esis sagahapifa basef Godi sagape itap luꞌupa Judiai. Esis sahapifa Jisas Krais, eaꞌ amam nematawa Godi. Isimba atis deiꞌ esis Juda sasoꞌas akafimi anisa alop asasipi naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ wambel atembel sagaseꞌepa akafimi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amom profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf banagef saliꞌamonafa. Sogosambala waf God okom magaꞌiefi sahambombaga epes hiasi.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Eaꞌ sasopama ufiaꞌwa afaꞌ ugaꞌipas basef Godi esis sogololama anini ma nowambilasi sotanimai sogape andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌamba deiꞌ sowatani waf awafi asasifi atapif fataga luꞌuf aꞌowaꞌ. Fowaꞌ God natitilis dowaf apaꞌ deiꞌ okom wandafunai ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutaifi nondaꞌas awes lamonas.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ipaꞌ Kristen alipipai, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandata ma wagape siꞌi awasi mamasas akasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, apaꞌ ukup afaꞌipi pape palomepa. Isimba atis deiꞌ wandaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ma uti anoꞌw ufiaꞌwa ofoꞌo ugati amagahipama. Afaꞌ ukup paipailipa aꞌowaꞌ ma ugatilipa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipaꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌas nimaguf hiafi aꞌi efoꞌo, owaꞌ Satan nahefamafa ufiaꞌw.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.